PERFORCE change 152265 for review
Gabor Kovesdan
gabor at FreeBSD.org
Fri Oct 31 06:15:30 PDT 2008
http://perforce.freebsd.org/chv.cgi?CH=152265
Change 152265 by gabor at gabor_server on 2008/10/31 13:15:26
Submit partial translation.
Affected files ...
.. //depot/projects/docproj_es/src/release/doc/es_ES.ISO8859-1/readme/article.sgml#7 edit
Differences ...
==== //depot/projects/docproj_es/src/release/doc/es_ES.ISO8859-1/readme/article.sgml#7 (text+ko) ====
@@ -220,54 +220,55 @@
<sect2>
<title>Email y listas de distribución</title>
- <para>En case de cuestiones o problemas técnicos generales,
+ <para>En caso de cuestiones o problemas técnicos generales,
por favor envíe un correo a &a.questions;.</para>
- <para>If you're tracking the &release.branch; development efforts, you
- <emphasis>must</emphasis> join the &a.current;, in order to
- keep abreast of recent developments and changes that may
- affect the way you use and maintain the system.</para>
+ <para>Si sigue los acontecimientos de desarrollo de &release.branch;,
+ <emphasis>debe</emphasis> suscribirse a &a.current; para enterarse
+ de las mejoras y cambios que pueden afectar el modo de que
+ usa y mantiene el sistema.</para>
- <para>Being a largely-volunteer effort, the &os;
- Project is always happy to have extra hands willing to help—there are already far more desired enhancements than
- there is time to implement them. To contact the developers on
- technical matters, or with offers of help, please send mail to
- the &a.hackers;.</para>
+ <para>Siendo un proyecto voluntario, el Proyecto &os; siempre
+ se alegra de los esfuerzos extra de ayuda—ya hay más
+ funciones deseadas que tiempo para implementarlas. Para ponerse en
+ contacto con los desarrolladores sobre cuestiones técnicos
+ o para ofrecerles su ayuda, por favor envíe un email a la
+ lista &a.hackers;.</para>
- <para>Please note that these mailing lists can experience
- <emphasis>significant</emphasis> amounts of traffic. If you
- have slow or expensive mail access, or are only interested in
- keeping up with major &os; events, you may find it
- preferable to subscribe instead to the &a.announce;.</para>
+ <para>Por favor, tenga en cuenta que estas listas de correo se
+ cargarán con un tráfico <emphasis>significativo</emphasis>.
+ Si tiene un accesso lento o caro a sus correos o sólo
+ está interesado en los acontecimientos principales de &os;,
+ puede que prefiera suscribirse sólo a &a.announce;.</para>
- <para>All of the mailing lists can be freely joined by anyone
- wishing to do so. Visit the <ulink url="&url.base;/mailman/listinfo">
- &os; Mailman Info Page</ulink>. This will give you more
- information on joining the various lists, accessing archives,
- etc. There are a number of mailing lists targeted at special
- interest groups not mentioned here; more information can be
- obtained either from the Mailman pages or the <ulink
- url="&url.base;/support.html#mailing-list">mailing
- lists section</ulink> of the &os; Web site.</para>
+ <para>Se puede suscribir a cada lista de distribuciones libremente.
+ Eche un vistazo a la <ulink url="&url.base;/mailman/listinfo">
+ página de informaciones de Mailman de &os;</ulink>. La dicha
+ le dará más informació cómo suscribirse
+ a las diversas listas, cómo usar los archivos, etc. Hay
+ numerosas listas para equipos especiales que no están
+ nombradas aquí; se encuentra más información sobre
+ ello en la página de Mailman o en la <ulink
+ url="&url.base;/support.html#mailing-list">sección de listas
+ de correo</ulink> en la página de web de &os;.</para>
<important>
- <para>Do <emphasis>not</emphasis> send email to the lists
- asking to be subscribed. Use the Mailman interface
- instead.</para>
+ <para><emphasis>No env&eacite;e</emphasis> correos a la listas pidiendo
+ ser suscrito. En vez de eso, use la interfaz de Mailman.</para>
</important>
</sect2>
<sect2>
- <title>Submitting Problem Reports</title>
+ <title>Enviar informes de problemas</title>
- <para>Suggestions, bug reports and contributions of code are
- always valued—please do not hesitate to report any
- problems you may find. Bug reports with attached fixes are of
- course even more welcome.</para>
+ <para>Sugerencias, informes de fallos y contribuciones de código
+ están siempre deseados—por favor no tarde en enviar
+ qualquier problema que haya encontrado. Informes con mejoras
+ están incluso más apreciados.</para>
- <para>The preferred method to submit bug reports from a machine
- with Internet mail connectivity is to use the &man.send-pr.1;
- command.
+ <para>El método preferido de enviar informes de una máquina
+ con conexión de correos de Internet es usar el mando
+ &man.send-pr.1;.
<quote>Problem Reports</quote> (PRs) submitted in this way
will be filed and their progress tracked; the &os; developers
will do their best to respond to all reported bugs as soon as
@@ -277,77 +278,81 @@
this list is useful to see what potential problems other users
have encountered.</para>
- <para>Note that &man.send-pr.1; itself is a shell script that
- should be easy to move even onto a non-&os; system. Using
- this interface is highly preferred. If, for some reason, you
- are unable to use &man.send-pr.1; to submit a bug report, you
- can try to send it to the &a.bugs;.</para>
+ <para>Tenga en cuenta que &man.send-pr.1; mismo es un shell script que
+ será fácil de transferir incluso a sistemas que no
+ son de &os;. Usar esta interfaz eastá especialmente
+ preferido. Si por alguna razón no está capaz de usar
+ &man.send-pr.1; para enviar informes, puede intentar enviarlo a
+ &a.bugs;.</para>
- <para>For more information, <ulink
- url="&url.articles.problem-reports;/"><quote>Writing
- &os; Problem Reports</quote></ulink>, available on the &os; Web
- site, has a number of helpful hints on writing and submitting
- effective problem reports.</para>
+ <para>Véase <ulink
+ url="&url.articles.problem-reports;/"><quote>Cómo enviar
+ informes de problemas &os;</quote></ulink> para conseguir
+ má información, que está disponibe en la
+ página de web de &os; y tiene muchos consejos útiles
+ sobre escribir y enviar informes eficaces.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="seealso">
- <title>Further Reading</title>
+ <title>Otros recursos de lectura</title>
- <para>There are many sources of information about &os;; some are
- included with this distribution, while others are available
- on-line or in print versions.</para>
+ <para>Hay varias fuentes de información sobre &os;. Unas
+ están incluidas en esta disribución, mientras
+ otras están disponibles en línea o en formatos
+ para imprimir.</para>
<sect2 id="release-docs">
- <title>Release Documentation</title>
+ <title>Documentación de la release</title>
- <para>A number of other files provide more specific information
- about this &release.type; distribution. These files are
- provided in various formats. Most distributions will include
- both ASCII text (<filename>.TXT</filename>) and HTML
- (<filename>.HTM</filename>) renditions. Some distributions
- may also include other formats such as Portable Document Format
- (<filename>.PDF</filename>).
+ <para>Numerosos ficheros ofrece informaci&oacue;n más
+ específica sobre esta ditribución &release.type;.
+ Éstes están disponibles en varios formatos.
+ La mayoría de las distribuciones incluye ambos formatos de
+ texto pleno ASCII (<filename>.TXT</filename>) y HTML
+ (<filename>.HTM</filename>). Otras distribuciones pueden
+ incluir otros formatos, como por ejemplo
+ <quote>Portable Document Format</quote> (<filename>.PDF</filename>).
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><filename>README.TXT</filename>: This file, which
- gives some general information about &os; as well as
- some cursory notes about obtaining a
- distribution.</para>
+ <para><filename>README.TXT</filename>: Este fichero informa
+ sobre cuestiones generales de &os; y breves consejos sobre
+ conseguir una distribución.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><filename>RELNOTES.TXT</filename>: The release
- notes, showing what's new and different in &os;
- &release.current; compared to the previous release (&os;
+ <para><filename>RELNOTES.TXT</filename>: Las noticias de la
+ release, explicando las novedades y los cambios en &os;
+ &release.current; comparado a la release anterior (&os;
&release.prev;).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><filename>HARDWARE.TXT</filename>: The hardware
- compatibility list, showing devices with which &os; has
- been tested and is known to work.</para>
+ <para><filename>HARDWARE.TXT</filename>: La lista de hardware
+ compatibles, nombrando los herramientos con los que
+ funciona &os; según las comprobaciones.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><filename>ERRATA.TXT</filename>: Release errata.
- Late-breaking, post-release information can be found in
- this file, which is principally applicable to releases
- (as opposed to snapshots). It is important to consult
- this file before installing a release of &os;, as it
- contains the latest information on problems which have
- been found and fixed since the release was
- created.</para>
+ <para><filename>ERRATA.TXT</filename>: Fe de erratas.
+ Este fichero contiene Información; reciente,
+ posterior a la release que se aplica a las releases
+ (en cambio de las intantáneas). Es importante
+ consultar con este fichero antes de instalar &os;,
+ porque el dicho contiene la información; más
+ actual sobre problemas que se han encontrado y corregido
+ desde que se sacó la release.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para>On platforms that support &man.sysinstall.8; (currently
- &arch.amd64;, &arch.i386;, &arch.ia64;, &arch.pc98;, and &arch.sparc64;), these documents are generally available via the
- Documentation menu during installation. Once the system is
- installed, you can revisit this menu by re-running the
- &man.sysinstall.8; utility.</para>
+ <para>En otras plataformas, que tienen soporte de &man.sysinstall.8; (ahora
+ &arch.amd64;, &arch.i386;, &arch.ia64;, &arch.pc98; y &arch.sparc64;),
+ estos documentos normalmente están disponibles on el menú
+ <quote>Documentation</quote> durante la instalación. A partir
+ de que el sistema esté instalado, este menú se puede
+ revisitar ejecutando la herramienta &man.sysinstall.8;.</para>
<note>
<para>It is extremely important to read the errata for any
@@ -365,7 +370,7 @@
</sect2>
<sect2>
- <title>Manual Pages</title>
+ <title>Manuales</title>
<para>As with almost all &unix; like operating systems, &os; comes
with a set of on-line manual pages, accessed through the
@@ -383,7 +388,7 @@
</sect2>
<sect2>
- <title>Books and Articles</title>
+ <title>Libros y Artículos</title>
<para>Two highly-useful collections of &os;-related information,
maintained by the &os; Project,
@@ -409,31 +414,30 @@
Documentation Page or in the <filename>doc</filename>
distribution set.</para>
- <para>A listing of other books and documents about &os; can be
- found in the <ulink
- url="&url.books.handbook;/bibliography.html">bibliography</ulink>
- of the &os; Handbook. Because of &os;'s strong &unix; heritage,
- many other articles and books written for &unix; systems are
- applicable as well, some of which are also listed in the
- bibliography.</para>
+ <para>Una lista de otros libros y documentos sobre &os; se encuentra
+ en la <ulink
+ url="&url.books.handbook;/bibliography.html">bibliografía</ulink>
+ del Handbook de &os;. Por la herencia significative de &unix; en
+ &os;, muchos de otros artículos y libros escritos para sistemas
+ &unix; se pueden utilizar y algunos de ellos tamén están
+ enumerados en la bibliografía.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="acknowledgements">
- <title>Acknowledgments</title>
+ <title>Agradecimientos</title>
- <para>&os; represents the cumulative work of many hundreds, if not
- thousands, of individuals from around the world who have worked
- countless hours to bring about this &release.type;. For a
- complete list of &os; developers and contributors, please see
- <ulink
- url="&url.articles.contributors;/"><quote>Contributors
- to &os;</quote></ulink> on the &os; Web site or any of its
- mirrors.</para>
+ <para>&os; representa el trabajo acumulado de cientos si no miles de
+ individuales del mundo entero que han trabajado horas incontables
+ para conseguir esta &release.type;. Para una lista complete de
+ desarrolladores y contribuidores de &os;, véase <ulink
+ url="&url.articles.contributors;/"><quote>Contribuidores de &os;</quote></ulink>
+ en la página de web de &os; o en qualquier servidor
+ espejo.</para>
- <para>Special thanks also go to the many thousands of &os; users
- and testers all over the world, without whom this &release.type;
- simply would not have been possible.</para>
+ <para>Dedicamos agradecimientos especiales a los miles de usuarios y
+ probadores de &os; por el mundo entero sin los que esta &release.type;
+ no se habría sacado.</para>
</sect1>
</article>
More information about the p4-projects
mailing list