CLDR import for src/share/*def definitions

Wolfgang Zenker wolfgang at lyxys.ka.sub.org
Mon Jul 6 19:17:34 UTC 2009


Hi,

* J. Vicente Carrasco -Bixen-  <carvay at tikismikis.org> [090706 20:58]:
> Wolfgang Zenker(e)k dio:

>>* J. Vicente Carrasco -Bixen-  <carvay at tikismikis.org>[090706 20:42]:
>>>Wolfgang Zenker(e)k dio:
>>>>* Edwin Groothuis <edwin at mavetju.org> [090702 00:37]:
>>>>>I have been playing with the CLDR database to see if I can get the
>>>>>monetary, time, messages and numerical definitions right. The CLDR
>>>>>is in UTF-8, I use iconv to translate to other charactersets.

>>>>>So far most of it is fine, except (subset of issues):

>>>>>- A couple of languages are not known (es_FR, es_IT)

>>>>what do you mean by "not known"? Both locales specify a spanish language
>>>>locale, one for use in  France and one in Italy. There might even be no
>>>>different language contructs from es_ES, just different ways to format
>>>>dates ore something like that.

>>>Maybe I'm missing something, but as a Spanish native speaker I can't 
>>>understand why we (the Spanish-speaking community) could need locales as 
>>>es_FR or es_IT or even why would be necessary for the French and Italian 
>>>speaking world. Is something like en_ES, no_IT or de_RU. Why the heck is 
>>>that? ;-)

>>as I understand it, that would be locales for use by spanish speaking
>>communities living in France and Italy, respectively. So someone who
>>uses one of these locales gets e.g. system messages in spanish but
>>dates formatted according to the customs in France or something like
>>that.

> Spanish speaking communities living in France and Italy... and using 
> FreeBSD. Suddendly my pet project of Basque localization (eu_ES and 
> maybe eu_FR) sounds more and more interesting ;-)

sounds cool, go ahead!

Wolfgang


More information about the freebsd-i18n mailing list