CLDR import for src/share/*def definitions
Wolfgang Zenker
wolfgang at lyxys.ka.sub.org
Mon Jul 6 19:17:34 UTC 2009
Hi,
* J. Vicente Carrasco -Bixen- <carvay at tikismikis.org> [090706 20:58]:
> Wolfgang Zenker(e)k dio:
>>* J. Vicente Carrasco -Bixen- <carvay at tikismikis.org>[090706 20:42]:
>>>Wolfgang Zenker(e)k dio:
>>>>* Edwin Groothuis <edwin at mavetju.org> [090702 00:37]:
>>>>>I have been playing with the CLDR database to see if I can get the
>>>>>monetary, time, messages and numerical definitions right. The CLDR
>>>>>is in UTF-8, I use iconv to translate to other charactersets.
>>>>>So far most of it is fine, except (subset of issues):
>>>>>- A couple of languages are not known (es_FR, es_IT)
>>>>what do you mean by "not known"? Both locales specify a spanish language
>>>>locale, one for use in France and one in Italy. There might even be no
>>>>different language contructs from es_ES, just different ways to format
>>>>dates ore something like that.
>>>Maybe I'm missing something, but as a Spanish native speaker I can't
>>>understand why we (the Spanish-speaking community) could need locales as
>>>es_FR or es_IT or even why would be necessary for the French and Italian
>>>speaking world. Is something like en_ES, no_IT or de_RU. Why the heck is
>>>that? ;-)
>>as I understand it, that would be locales for use by spanish speaking
>>communities living in France and Italy, respectively. So someone who
>>uses one of these locales gets e.g. system messages in spanish but
>>dates formatted according to the customs in France or something like
>>that.
> Spanish speaking communities living in France and Italy... and using
> FreeBSD. Suddendly my pet project of Basque localization (eu_ES and
> maybe eu_FR) sounds more and more interesting ;-)
sounds cool, go ahead!
Wolfgang
More information about the freebsd-i18n
mailing list