docs/76324: [patch] '[P|p]orts collection' -> 'Ports Collection' in Handbook

Peter Pentchev roam at ringlet.net
Mon Jan 17 11:12:24 UTC 2005


On Mon, Jan 17, 2005 at 11:59:14AM +0100, Kirill Ponomarew wrote:
> On Mon, Jan 17, 2005 at 12:50:02PM +0200, Peter Pentchev wrote:
>  
> > I wonder if this could be a problem for some languages where a word
> > changes when used in e.g. singular/plural form, or with declinations,
> > cases, and so on.  A prime example: in the Russian version of the
> > Handbook, the title for chapter 4.5 is "Использование Коллекции Портов",
> > and the word used, 'Kolekcii', is a derivative of the word 'Kolekcija'.
> > How exactly should this be represented using entities? :)
> 
> Russian translators can just ignore such entities for plural form
> and use it only for singular form eg.

Even for singular, it won't work - in my example, the usage was not in
the plural, it was the singular form in the... erm.. accusative
(vinitel'nij padezh), right? :)

And if the entity should be ignored for some cases (arguably, for *most*
cases), then what is the sense of having it in the first place?  The way
I see it, the main reason for this PR was that the capitalization was
inconsistent, and IMHO the entity would only be useful if it were
possible to use it in *all* cases so that there is no way to
miscapitalize 'the Ports Collection'.

G'luck,
Peter

-- 
Peter Pentchev	roam at ringlet.net    roam at cnsys.bg    roam at FreeBSD.org
PGP key:	http://people.FreeBSD.org/~roam/roam.key.asc
Key fingerprint	FDBA FD79 C26F 3C51 C95E  DF9E ED18 B68D 1619 4553
This inert sentence is my body, but my soul is alive, dancing in the sparks of your brain.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 187 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-doc/attachments/20050117/bdb6900f/attachment.sig>


More information about the freebsd-doc mailing list