svn commit: r47592 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/news/status
Benjamin Kaduk
bjk at FreeBSD.org
Fri Oct 16 04:18:56 UTC 2015
Author: bjk
Date: Fri Oct 16 04:18:55 2015
New Revision: 47592
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/47592
Log:
Add reports on PO translations and website CSS updates from wblock
Modified:
head/en_US.ISO8859-1/htdocs/news/status/report-2015-07-2015-09.xml
Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/news/status/report-2015-07-2015-09.xml
==============================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/htdocs/news/status/report-2015-07-2015-09.xml Fri Oct 16 03:44:54 2015 (r47591)
+++ head/en_US.ISO8859-1/htdocs/news/status/report-2015-07-2015-09.xml Fri Oct 16 04:18:55 2015 (r47592)
@@ -1873,4 +1873,163 @@
</help>
</project>
+ <project cat='doc'>
+ <title>PO Translation Project</title>
+
+ <contact>
+ <person>
+ <name>&os; Documentation Team</name>
+ <email>freebsd-doc at FreeBSD.org</email>
+ </person>
+
+ <person>
+ <name>&os; Translators</name>
+ <email>freebsd-translators at FreeBSD.org</email>
+ </person>
+
+ <person>
+ <name>
+ <given>Warren</given>
+ <common>Block</common>
+ </name>
+ <email>wblock at FreeBSD.org</email>
+ </person>
+ </contact>
+
+ <links>
+ <url href="https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/po-translations.html">PO
+ Translations</url>
+ <url href="https://www.FreeBSD.org/doc/de_DE.ISO8859-1/articles/leap-seconds/">German
+ translation of the Leap Seconds article</url>
+ <url href="https://www.FreeBSD.org/doc/nl_NL.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/">Dutch
+ translation of the Explaining BSD article</url>
+ <url href="https://lists.FreeBSD.org/pipermail/freebsd-translators/">&os;
+ Translators mailing list</url>
+ </links>
+
+ <body>
+ <p>The &os; documentation translation process has been in need
+ of modernization for quite some time. The existing process
+ was just too difficult for translators to keep translations up
+ to date.</p>
+
+ <p>With help from Benedict Reuschling, Shaun McCance, Ryan
+ Lortie, Hiroki Sato, and many others, the availability of a
+ new PO translation system was announced in August.</p>
+
+ <p>PO translations handle most of the overhead of the
+ translation process. Translators do not have to keep track of
+ commits to the upstream English version. The actual work of
+ translating is quicker and easier. PO editors show how much
+ of the document has been translated. If a translation is
+ already available for a given string, it can be easily
+ reused.</p>
+
+ <p>Early testing has been very successful. Most issues involve
+ discovering and documenting the new processes rather than
+ fixing bugs. New translations of English documents have
+ already been committed.</p>
+
+ <p>There will certainly be additional changes and improvements,
+ but the system works. We will continue to discover how to
+ share work between translation teams and the project as a
+ whole. This work will be much easier now that the initial
+ hurdle of being able to use PO software has been passed.
+ </p>
+ </body>
+
+ <help>
+ <task>
+ <p>Continue testing. The system is new to us and there are
+ bound to be bugs and situations with unexpected results.</p>
+ </task>
+
+ <task>
+ <p>Improve documentation on using the new PO translations.
+ Much of this involves things that rarely happened with
+ the old system, like adding a completely new language
+ directory.</p>
+ </task>
+
+ <task>
+ <p>Add new translations for existing documents. There is much
+ less work to create and update a translated document
+ now. Existing and new translators are working on adding and
+ updating translations of the English documentation.</p>
+ </task>
+
+ <task>
+ <p>Figure out how to generate and share translation memory
+ with other members of a language team or translators outside
+ the team.</p>
+ </task>
+
+ <task>
+ <p>Test new PO editors like Pootle and Virtaal.</p>
+ </task>
+
+ <task>
+ <p>Determine a method to allow translators commit access for
+ translations.</p>
+ </task>
+
+ <task>
+ <p>Develop and test code to translate manual pages.</p>
+ </task>
+ </help>
+ </project>
+
+ <project cat='doc'>
+ <title>Website CSS Update</title>
+
+ <contact>
+ <person>
+ <name>
+ <given>Warren</given>
+ <common>Block</common>
+ </name>
+ <email>wblock at FreeBSD.org</email>
+ </person>
+ </contact>
+
+ <links>
+ <url href="https://www.FreeBSD.org/">&os; Main Site</url>
+ </links>
+
+ <body>
+ <p>The &os; website has remained essentially unchanged in
+ appearance for many years. Like other legacy systems, it is
+ difficult to change. It is heavily used and therefore subject
+ to non-trivial bikeshedding.</p>
+
+ <p>The CSS shrunk the reader's font from the size they had
+ requested. It specified hardcoded font and object sizes in
+ pixels. On wide monitors, only the middle third of the screen
+ was used. Hardware has changed from what existed when
+ this version of the site was created. Screens have become larger
+ and wider, and increased in resolution at the same time.</p>
+
+ <p>It was time for a change. Font sizes were set to
+ percentages, with none smaller than 100%. The width of the
+ main box was changed to 90%. Other small adjustments were
+ added. These limited changes produced a rendered site that
+ better respects the reader's settings, is much easier to read,
+ and shows more information.</p>
+
+ <p>Although no content changed, the appearance was so different
+ that some viewers thought we had redesigned the site. It is
+ gratifying to know that so many people are using it. We would
+ also like to thank people for the response, which was
+ overwhelmingly positive and hardly bikesheddy at all.</p>
+ </body>
+
+ <help>
+ <task>
+ <p>Fix other outdated assumptions in the CSS.
+ Alternately, rework the entire site. However, that is a much more
+ complex and ambitious project than it might seem.</p>
+ </task>
+ </help>
+ </project>
+
</report>
More information about the svn-doc-head
mailing list