PERFORCE change 133733 for review
Gabor Pali
pgj at FreeBSD.org
Sun Jan 20 07:51:33 PST 2008
http://perforce.freebsd.org/chv.cgi?CH=133733
Change 133733 by pgj at disznohal on 2008/01/20 15:51:00
Add initial Hungarian translation of Chapter 11: Configuration and
Tuning.
Affected files ...
.. //depot/projects/docproj_hu/books/handbook/config/chapter.sgml#2 edit
Differences ...
==== //depot/projects/docproj_hu/books/handbook/config/chapter.sgml#2 (text+ko) ====
@@ -4,98 +4,125 @@
$FreeBSD: doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml,v 1.227 2007/08/17 12:54:31 blackend Exp $
-->
-<chapter id="config-tuning">
+<!-- The FreeBSD Hungarian Documentation Project
+ Translated by: PALI, Gabor <pgj at FreeBSD.org>
+ Original Revision: 1.227 -->
+
+<chapter id="config-tuning" lang="hu">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Chern</firstname>
<surname>Lee</surname>
- <contrib>Written by </contrib>
+ <contrib>Írta: </contrib>
</author>
</authorgroup>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Mike</firstname>
<surname>Smith</surname>
- <contrib>Based on a tutorial written by </contrib>
+ <contrib>Az alapjául szolgáló
+ bemutatást írta: </contrib>
</author>
</authorgroup>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Matt</firstname>
<surname>Dillon</surname>
- <contrib>Also based on tuning(7) written by </contrib>
+ <contrib>Valamint az alapját képzõ tuning(7)
+ oldalt írta: </contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
- <title>Configuration and Tuning</title>
+ <title>Beállítás és
+ finomhangolás</title>
<sect1 id="config-synopsis">
- <title>Synopsis</title>
+ <title>Áttekintés</title>
- <indexterm><primary>system configuration</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>system optimization</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>a rendszer
+ beállítása</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>a rendszer
+ finomhangolása</primary></indexterm>
- <para>One of the important aspects of &os; is system configuration.
- Correct system configuration will help prevent headaches during future upgrades.
- This chapter will explain much of the &os; configuration process,
- including some of the parameters which
- can be set to tune a &os; system.
- </para>
+ <para>A &os; egyik fontos szempontja a rendszer megfelelõ
+ beállítása, aminek
+ segítségével elkerülhetjük a
+ késõbbi frissítések során
+ keletkezõ kellemetlenségeket. Ez a fejezet a &os;
+ beállítási folyamatából
+ kíván minél többet bemutatni,
+ köztük a &os; rendszerek finomhangolására
+ szánt paramétereket.</para>
- <para>After reading this chapter, you will know:</para>
+ <para>A fejezet elolvasása során
+ megismerjük:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>How to efficiently work with
- file systems and swap partitions.</para>
+ <para>hogyan dolgozzunk hatékonyan az
+ állományrendszerekkel és a
+ lapozóállományokkal</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The basics of <filename>rc.conf</filename> configuration and
- <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename> startup systems.</para>
+ <para>az <filename>rc.conf</filename>
+ beállításának alapjait és a
+ <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename> könyvtár
+ indítási rendszerét</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How to configure and test a network card.</para>
+ <para>hogyan állítsunk be és
+ próbáljunk ki egy hálózati
+ kártyát</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How to configure virtual hosts on your network devices.</para>
+ <para>hogyan állítsunk be virtuális
+ címeket a hálózati
+ eszközökeinken</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How to use the various configuration files in
- <filename>/etc</filename>.</para>
+ <para>hogyan használjuk az <filename>/etc</filename>
+ könyvtárban megtalálható
+ különféle konfigurációs
+ állományokat</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How to tune &os; using <command>sysctl</command>
- variables.</para>
+ <para>hogyan hangoljuk a &os; mûködését
+ a <command>sysctl</command> változóinak
+ segítségével</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How to tune disk performance and modify kernel
- limitations.</para>
+ <para>hogyan hangoljuk a lemezek
+ teljesítményét és
+ módosítsuk a rendszermag
+ korlátozásait</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Before reading this chapter, you should:</para>
+ <para>A fejezet elolvasásához ajánlott:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Understand &unix; and &os; basics (<xref
- linkend="basics">).</para>
+ <para>a &unix; és &os; alapjainak megértése
+ (<xref linkend="basics">)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Be familiar with the basics of kernel configuration/compilation
- (<xref linkend="kernelconfig">).</para>
+ <para>a rendszermag beállításához
+ és fordításához
+ kötõdõ alapok ismerete (<xref
+ linkend="kernelconfig">)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configtuning-initial">
- <title>Initial Configuration</title>
+ <title>Kezdeti beállítások</title>
<sect2>
- <title>Partition Layout</title>
+ <title>A partíciók kiosztása</title>
- <indexterm><primary>partition layout</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>partíciókiosztás</primary></indexterm>
<indexterm>
<primary><filename>/etc</filename></primary>
</indexterm>
@@ -107,150 +134,250 @@
</indexterm>
<sect3>
- <title>Base Partitions</title>
+ <title>Alappartíciók</title>
- <para>When laying out file systems with &man.bsdlabel.8;
- or &man.sysinstall.8;, remember that hard
- drives transfer data faster from the outer
- tracks to the inner.
- Thus smaller and heavier-accessed file systems
- should be closer to the outside of the drive, while
- larger partitions like <filename>/usr</filename> should be placed
- toward the inner. It is a good idea to create
- partitions in a similar order to: root, swap,
- <filename>/var</filename>, <filename>/usr</filename>.</para>
+ <para>Amikor a &man.bsdlabel.8; vagy &man.sysinstall.8;
+ segítségével
+ állományrendszereket telepítünk, nem
+ szabad figyelmen kívül hagynunk a tényt,
+ hogy a merevlemezes egységekben a külsõ
+ sávokból gyorsabban lehet
+ hozzáférni az adatokhoz, mint a
+ belsõkbõl. Emiatt a kisebb és gyakrabban
+ elérni kívánt
+ állományrendszereket a meghajtó
+ lemezének külsejéhez közel kell
+ létrehozni, míg mondjuk a
+ <filename>/usr</filename>-hez hasonló nagyobb
+ partíciókat a belsõ része
+ felé. A partíciókat a
+ következõ sorrendben érdemes
+ kialakítani: gyökér
+ (rendszerindító),
+ lapozóállomány, <filename>/var</filename>
+ és <filename>/usr</filename>.</para>
- <para>The size of <filename>/var</filename>
- reflects the intended machine usage.
- <filename>/var</filename> is used to hold
- mailboxes, log files, and printer spools. Mailboxes and log
- files can grow to unexpected sizes depending
- on how many users exist and how long log
- files are kept. Most users would never require a gigabyte,
- but remember that <filename>/var/tmp</filename>
- must be large enough to contain packages.
- </para>
+ <para>A <filename>/var</filename> méretének
+ tükröznie kell a
+ számítógép
+ szándékolt használatát. A
+ <filename>/var</filename> partíción foglalnak
+ helyet a felhasználók postaládái,
+ a naplóállományok és a
+ nyomtatási sorok. A postaládák és
+ a naplóállományok egészen
+ váratlan mértékben is képesek
+ megnövekedni attól függõen, hogy mennyi
+ felhasználónk van a rendszerben és hogy
+ mekkora naplókat tartunk meg. Itt a legtöbb
+ felhasználónak soha nem lesz
+ szüksége egy gigabájtnál több
+ helyre, de ne feledjük, hogy a
+ <filename>/var/tmp</filename> könyvtárban el kell
+ tudni férnie csomagoknak.</para>
- <para>The <filename>/usr</filename> partition holds much
- of the files required to support the system, the &man.ports.7;
- collection (recommended) and the source code (optional). Both
- of which are optional at install time.
- At least 2 gigabytes would be recommended for this partition.</para>
+ <para>A <filename>/usr</filename> partíció
+ tartalmazza a rendszer mûködéséhez
+ elengedhetetlenül fontos legtöbb
+ állományt, a portok
+ gyûjteményét (ajánlott, ld.
+ &man.ports.7;) és a forráskódot
+ (választható). Ez utóbbiak a
+ telepítés során
+ választhatóak. Ehhez a
+ partícióhoz legalább két
+ gigabájtnyi hely ajánlott.</para>
- <para>When selecting partition sizes, keep the space
- requirements in mind. Running out of space in
- one partition while barely using another can be a
- hassle.</para>
+ <para>Vegyük figyelembe a tárbeli igényeket,
+ amikor megválasztjuk partíciók
+ méretét. Igen kellemetlen lehet, úgy
+ futunk ki az egyik partíción a szabad
+ helybõl, hogy a másikat alig
+ használjuk.</para>
- <note><para>Some users have found that &man.sysinstall.8;'s
- <literal>Auto-defaults</literal> partition sizer will
- sometimes select smaller than adequate <filename>/var</filename>
- and <filename>/</filename> partitions. Partition wisely and
- generously.</para></note>
+ <note>
+ <para>Egyes felhasználók szerint
+ elõfordulhat, hogy a &man.sysinstall.8;
+ <literal>Auto-defaults</literal> opciója a
+ <filename>/var</filename> és <filename>/</filename>
+ partíciók méretét túl
+ kicsire választja. Partícionáljuk
+ okosan és nagylelkûen!</para>
+ </note>
</sect3>
<sect3 id="swap-design">
- <title>Swap Partition</title>
+ <title>A lapozóállomány
+ partíciója</title>
- <indexterm><primary>swap sizing</primary></indexterm>
- <indexterm><primary>swap partition</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>a lapozóállomány
+ mérete</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>a lapozóállomány
+ partíciója</primary></indexterm>
- <para>As a rule of thumb, the swap partition should be
- about double the size of system memory (RAM). For example,
- if the machine has 128 megabytes of memory,
- the swap file should be 256 megabytes. Systems with
- less memory may perform better with more swap.
- Less than 256 megabytes of swap is not recommended and
- memory expansion should be considered.
- The kernel's VM paging algorithms are tuned to
- perform best when the swap partition is at least two times the
- size of main memory. Configuring too little swap can lead to
- inefficiencies in the VM page scanning code and might create
- issues later if more memory is added.</para>
+ <para>Általános szabály, hogy a
+ lapozóállományt tároló
+ partíció mérete legyen a rendszer fizikai
+ memóriájának (RAM) kétszerese.
+ Például ha a
+ számítógépünk
+ 128 megabájt memóriával rendelkezik,
+ akkor a lapozóállomány
+ méretének 256 megabájtnak kell
+ lennie. Az ennél kevesebb memóriát
+ maguknak tudó rendszerek több
+ lapozóállománnyal jobban
+ teljesítenek. 256 megabájtnál
+ kevesebb lapozóállományt
+ semmiképpen sem ajánlunk, és
+ inkább a fizikai memóriát érdemes
+ bõvítenünk. A rendszermag virtuális
+ memóriát kezelõ lapozási
+ algoritmusait úgy állították be,
+ hogy abban az esetben teljesítsenek a legjobban, ha a
+ lapozóállomány mérete
+ legalább kétszerese a központi
+ memória mennyiségének. A túl
+ kicsi lapozóállomány
+ beállítása rontja a virtuális
+ memória lapkeresésési rutinjának
+ hatékonyságát és a memória
+ bõvítése esetén még
+ további gondokat is okozhat.</para>
- <para>On larger systems with multiple SCSI disks (or
- multiple IDE disks operating on different controllers), it is
- recommend that a swap is configured on each drive (up
- to four drives). The swap partitions should be
- approximately the same size. The kernel can handle arbitrary
- sizes but internal data structures scale to 4 times the
- largest swap partition. Keeping the swap partitions near the
- same size will allow the kernel to optimally stripe swap space
- across disks.
- Large swap sizes are fine, even if swap is not
- used much. It might be easier to recover
- from a runaway program before being forced to reboot.</para>
+ <para>A több SCSI lemezzel (vagy a
+ különbözõ vezérlõkre
+ csatlakoztatott több IDE lemezzel) bíró
+ nagyobb rendszerek esetében érdemes minden egyes
+ (de legfeljebb négy) meghajtóra
+ beállítani lapozóállományt.
+ A lapozóállományoknak közel azonos
+ méretûnek kell lenniük. A rendszermag
+ tetszõleges méretûeket képes kezelni,
+ azonban a belsejében alkalmazott adatszerkezetek a
+ legnagyobb lapozóállomány
+ méretének négyszereséig
+ képesek növekedni. Ha a
+ lapozóállományokat
+ nagyjából ugyanazon a méreten tartjuk,
+ akkor a rendszermag képes lesz a lapozáshoz
+ felhasznált területet optimálisan elosztani
+ a lemezek között. A nagyobb
+ lapozóállományok használata
+ még akkor is jól jön, ha nem is
+ használjuk annyira. Segítségével
+ sokkal könnyebben talpra tudunk állni egy
+ elszabadult program tombolásából,
+ és nem kell rögtön
+ újraindítanunk a rendszert.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Why Partition?</title>
+ <title>Miért partícionáljunk?</title>
- <para>Several users think a single large partition will be fine,
- but there are several reasons why this is a bad idea.
- First, each partition has different operational
- characteristics and separating them allows the file system to
- tune accordingly. For example, the root
- and <filename>/usr</filename> partitions are read-mostly, without
- much writing. While a lot of reading and writing could
- occur in <filename>/var</filename> and
- <filename>/var/tmp</filename>.</para>
+ <para>Egyes felhasználók úgy
+ gondolják, hogy egyetlen nagyobb méretû
+ partíció mindenre megfelel, ám ez a
+ gondolat több okból is helytelennek
+ tekinthetõ. Elõször is, minden egyes
+ partíciónak eltér a
+ mûködési jellemzõje, és
+ különválasztásukkal
+ lehetõvé válik az
+ állományrendszerek megfelelõ
+ behangolása. Például a
+ rendszerindításhoz használt és a
+ <filename>/usr</filename> partíciókat
+ többségében csak olvasásra
+ használják, és nem sokat írnak
+ rájuk. Eközben a <filename>/var</filename>
+ és <filename>/var/tmp</filename>
+ könyvtárakban zajlik az írások
+ és olvasások túlnyomó
+ része.</para>
- <para>By properly partitioning a system, fragmentation
- introduced in the smaller write heavy partitions
- will not bleed over into the mostly-read partitions.
- Keeping the write-loaded partitions closer to
- the disk's edge,
- will
- increase I/O performance in the partitions where it occurs
- the most. Now while I/O
- performance in the larger partitions may be needed,
- shifting them more toward the edge of the disk will not
- lead to a significant performance improvement over moving
- <filename>/var</filename> to the edge.
- Finally, there are safety concerns. A smaller, neater root
- partition which is mostly read-only has a greater
- chance of surviving a bad crash.</para>
+ <para>A rendszer megfelelõ felosztásával a
+ kisebb, intenzívebben írt
+ partíciókon megjelenõ
+ töredezettség nem szivárog át a
+ többségében csak olvasásra
+ használt partíciókra. Ha a sokat
+ írt partíciókat közel tartjuk a
+ lemez széléhez, akkor azokon a
+ partíciókon növekszik az I/O
+ teljesítménye, ahol az a leggyakrabban
+ megjelenik. Mivel mostanság az I/O
+ teljesítményére inkább a nagyobb
+ partíciók esetén van szükség,
+ azzal nem érünk el ebben különösebb
+ mértékû növekedést, ha a
+ <filename>/var</filename> partíciót a lemez
+ szélére toljuk. Befejezésképpen
+ hozzátesszük, hogy ennek vannak biztonsági
+ megfontolásai is. Egy kisebb és takarosabb
+ rendszerindító partíció, ami
+ többnyire írásvédett, nagyobb
+ eséllyel él túl egy csúfos
+ rendszerösszeomlást.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configtuning-core-configuration">
- <title>Core Configuration</title>
+ <title>A mag beállítása</title>
<indexterm>
- <primary>rc files</primary>
+ <primary>rc állományok</primary>
<secondary><filename>rc.conf</filename></secondary>
</indexterm>
- <para>The principal location for system configuration information
- is within <filename>/etc/rc.conf</filename>. This file
- contains a wide range of configuration information, principally
- used at system startup to configure the system. Its name
- directly implies this; it is configuration information for the
- <filename>rc*</filename> files.</para>
+ <para>A rendszer beállításaira vonatkozó
+ információk központi lelõhelye az
+ <filename>/etc/rc.conf</filename> állomány. Ez az
+ állomány tartalmazza a
+ beállításokra vonatkozó adatok
+ széles körét, amelyet elsõsorban a
+ rendszer indulása során a rendszer
+ beállítására használnak. Erre
+ a neve is utal: ez az <filename>rc*</filename>
+ állományok konfigurációs
+ állománya.</para>
- <para>An administrator should make entries in the
- <filename>rc.conf</filename> file to
- override the default settings from
- <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>. The defaults file
- should not be copied verbatim to <filename>/etc</filename> - it
- contains default values, not examples. All system-specific
- changes should be made in the <filename>rc.conf</filename>
- file itself.</para>
+ <para>A rendszergazda az <filename>rc.conf</filename>
+ állományban tudja felülbírálni az
+ <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>
+ állományban szereplõ alapértelmezett
+ beállításokat. Az
+ alapértelmezéseket tartalmazó
+ állományt nem szabad közvetlenül
+ átmásolni az <filename>/etc</filename>
+ könyvtárba, hiszen alapértelmezett
+ értékeket tartalmaz, nem pedig mintákat.
+ Minden rendszerfüggõ beállítást
+ magában az <filename>rc.conf</filename>
+ állományban kell elvégezni.</para>
- <para>A number of strategies may be applied in clustered
- applications to separate site-wide configuration from
- system-specific configuration in order to keep administration
- overhead down. The recommended approach is to place site-wide
- configuration into another file,
- such as <filename>/etc/rc.conf.site</filename>, and then include
- this file into <filename>/etc/rc.conf</filename>, which will
- contain only system-specific information.</para>
+ <para>Számos stratégia létezik a tömegesen
+ adminisztrált
+ számítógépeknél a
+ közös és rendszerfüggõ
+ beállítások
+ különválasztására, ezáltal a
+ karbantartási költségek
+ csökkentésére. A közös
+ beállításokat ajánlott egy
+ másik helyre, például az
+ <filename>/etc/rc.conf.site</filename> állományba
+ rakni, majd hivatkozni erre a kizárólag csak
+ rendszerfüggõ információkat
+ tartalmazó <filename>/etc/rc.conf</filename>
+ állományból.</para>
- <para>As <filename>rc.conf</filename> is read by &man.sh.1; it is
- trivial to achieve this. For example:</para>
+ <para>Mivel az <filename>rc.conf</filename> állományt
+ az &man.sh.1; dolgozza fel, ezt elég könnyen el tudjuk
+ érni. Például:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>rc.conf:</para>
@@ -264,43 +391,57 @@
blanktime="100"</programlisting></listitem>
</itemizedlist>
- <para>The <filename>rc.conf.site</filename> file can then be
- distributed to every system using <command>rsync</command> or a
- similar program, while the <filename>rc.conf</filename> file
- remains unique.</para>
+ <para>Az <filename>rc.conf.site</filename> állomány
+ ezt követõen az <command>rsync</command> parancs
+ használatával már
+ szétszórható a rendszerben, miközben az
+ <filename>rc.conf</filename> állomány
+ mindenkinél egyedi marad.</para>
- <para>Upgrading the system using &man.sysinstall.8;
- or <command>make world</command> will not overwrite the
- <filename>rc.conf</filename>
- file, so system configuration information will not be lost.</para>
+ <para>Ha a rendszert a &man.sysinstall.8; vagy a <command>make
+ world</command> használatával
+ frissítjük, akkor az <filename>rc.conf</filename>
+ tartalma nem íródik felül, így a
+ rendszer beállításairól
+ szóló adatok nem vesznek el.</para>
</sect1>
<sect1 id="configtuning-appconfig">
- <title>Application Configuration</title>
+ <title>Az alkalmazások
+ beállítása</title>
- <para>Typically, installed applications have their own
- configuration files, with their own syntax, etc. It is
- important that these files be kept separate from the base
- system, so that they may be easily located and managed by the
- package management tools.</para>
+ <para>A telepített alkalmazások
+ általában saját konfigurációs
+ állományokkal, amik pedig saját
+ formátummal stb. rendelkeznek. Fontos, hogy ezeket az
+ állományokat az alaprendszertõl
+ elkülönítve tároljuk, ezáltal a
+ csomagkezelõ eszközök könnyen rájuk
+ tudjanak találni és dolgozni velük.</para>
<indexterm><primary>/usr/local/etc</primary></indexterm>
- <para>Typically, these files are installed in
- <filename>/usr/local/etc</filename>. In the case where an
- application has a large number of configuration files, a
- subdirectory will be created to hold them.</para>
+ <para>Ezeket az állományokat általában a
+ <filename>/usr/local/etc</filename> könyvtárban
+ találjuk meg. Amennyiben egy alkalmazáshoz
+ több konfigurációs állomány is
+ tartozik, akkor ahhoz ezen belül egy külön
+ alkönyvtár jön létre.</para>
- <para>Normally, when a port or package is installed, sample
- configuration files are also installed. These are usually
- identified with a <filename>.default</filename> suffix. If there
- are no existing
- configuration files for the application, they will be created by
- copying the <filename>.default</filename> files.</para>
+ <para>Normális esetben, amikor egy portot vagy csomagot
+ telepítünk, minta konfigurációs
+ állományokat is kapunk. Ezek nevében
+ többnyire a <filename>.default</filename> utótag
+ szerepel. Ha még nincs konfigurációs
+ állomány az adott alkalmazáshoz, akkor a
+ <filename>.default</filename> jelzésû
+ állományokból ez
+ létrehozható.</para>
- <para>For example, consider the contents of the directory
- <filename>/usr/local/etc/apache</filename>:</para>
+ <para>Példaképpen most tekintsük a
+ <filename>/usr/local/etc/apache</filename> könyvtár
+ tartalmát:</para>
<literallayout class="monospaced">-rw-r--r-- 1 root wheel 2184 May 20 1998 access.conf
-rw-r--r-- 1 root wheel 2184 May 20 1998 access.conf.default
@@ -313,9 +454,11 @@
-rw-r--r-- 1 root wheel 7980 May 20 1998 srm.conf
-rw-r--r-- 1 root wheel 7933 May 20 1998 srm.conf.default</literallayout>
- <para>The file sizes show that only the <filename>srm.conf</filename>
- file has been changed. A later update of the <application>Apache</application> port would not
- overwrite this changed file.</para>
+ <para>Az állományok mérete jól mutatja,
+ hogy csak az <filename>srm.conf</filename> változott meg. Az
+ <application>Apache</application> késõbbi
+ frissítései ezt az állományt nem
+ fogják felülírni.</para>
</sect1>
@@ -325,58 +468,82 @@
<author>
<firstname>Tom</firstname>
<surname>Rhodes</surname>
- <contrib>Contributed by </contrib>
+ <contrib>Írta: </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
- <title>Starting Services</title>
+ <title>Szolgáltatások indítása</title>
- <indexterm><primary>services</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>szolgáltatások</primary></indexterm>
- <para>Many users choose to install third party software on &os;
- from the Ports Collection. In many of these situations it
- may be necessary to configure the software in a manner which
- will allow it to be started upon system initialization. Services,
- such as <filename role="package">mail/postfix</filename> or
- <filename role="package">www/apache13</filename> are just two
- of the many software packages which may be started during system
- initialization. This section explains the procedures available
- for starting third party software.</para>
+ <para>A felhasználók közül sokan
+ választják a &os;
+ portgyûjteményében található
+ külsõs szoftverek telepítését. A
+ telepített szoftvert gyakran ilyenkor úgy kell
+ beállítani, hogy a rendszer
+ indulásával együtt induljon. Az olyan
+ szolgáltatások, mint mondjuk a <filename
+ role="package">mail/postfix</filename> vagy a <filename
+ role="package">www/apache13</filename> csupán két
+ olyan szoftvercsomag, amelyet a rendszerrel együtt kell
+ elindítani. Ebben a szakaszban a külsõs
+ szoftverek indítására használatos
+ eljárásokkal foglalkozunk.</para>
- <para>In &os;, most included services, such as &man.cron.8;, are
- started through the system start up scripts. These scripts may
- differ depending on &os; or vendor version; however, the most
- important aspect to consider is that their start up configuration
- can be handled through simple startup scripts.</para>
+ <para>A &os;-ben megjelenõ legtöbb
+ szolgáltatás, mint mondjuk a &man.cron.8;, a
+ rendszerindító szkripteken keresztül kel
+ életre. Habár ezek a szkriptek a &os; egyes
+ verziói vagy az egyes gyártók esetén
+ különbözhetnek, azonban az mindegyikükben
+ közös, hogy az elindításukra
+ vonatkozó beállítások egyszerû
+ indítószkriptekkel adhatóak meg.</para>
- <para>Before the advent of <filename>rc.d</filename>, applications would drop a
- simple start up script into the
+ <para>Az <filename>rc.d</filename> eljövetele elõtt az
+ alkalmazások indításához be kellett
+ másolni egy egyszerû indítószkriptet a
<filename class="directory">/usr/local/etc/rc.d</filename>
- directory which would be read by the system initialization
- scripts. These scripts would then be executed during the latter
- stages of system start up.</para>
+ könyvtárba, melyet aztán a rendszer
+ indításához használt szkriptek
+ olvastak be. Ezek a szkriptek aztán késõbb a
+ rendszer indítása során
+ végrehajtódtak.</para>
- <para>While many individuals have spent hours trying to merge the
- old configuration style into the new system, the fact remains
- that some third party utilities still require a script simply
- dropped into the aforementioned directory. The subtle differences
- in the scripts depend whether or not <filename>rc.d</filename> is being used. Prior
- to &os; 5.1 the old configuration style is used and in
- almost all cases a new style script would do just fine.</para>
+ <para>Miközben rengetegen próbálták
+ beolvasztani ezt a megszokott konfigurációs
+ stílust egy új rendszerbe, a külsõs
+ alkalmazások mûködtetéséhez
+ továbbra is az elõbb említett
+ könyvtárban elhelyezett szkriptekre van
+ szükség. A szkriptek közötti apró
+ eltérések leginkább abban nyilvánulnak
+ meg, hogy az <filename>rc.d</filename> könyvtárat
+ használják-e vagy sem. A &os; 5.1-es
+ verziója elõtt a régebbi
+ konfigurációs megoldást
+ használták, de az új szkriptek szinte az
+ összes esetben megfelelõnek bizonyultak.</para>
- <para>While every script must meet some minimal requirements, most
- of the time these requirements are &os; version
- agnostic. Each script must have a <filename>.sh</filename>
- extension appended to the end and every script must be
- executable by the system. The latter may be achieved by using
- the <command>chmod</command> command and setting the unique permissions
- of <literal>755</literal>. There should also be, at minimal,
- an option to <literal>start</literal> the application and an
- option to <literal>stop</literal> the application.</para>
+ <para>Jóllehet minden szkriptnek teljesítenie kell
+ minimális elvárásokat, ezek a legtöbb
+ esetben függetlenek a &os; konkrét
+ verziójától. Minden szkriptnek
+ <filename>.sh</filename> kiterjesztéssel kell rendelkeznie
+ és minden szkriptnek a rendszer által
+ végrehajthatónak kell lennie. Ez utóbbit
+ úgy érhetjük el, ha a <command>chmod</command>
+ parancs felhasználásával
+ beállítjuk a <literal>755</literal>
+ kódú engedélyeket. Ezen felül a
+ szkriptnek még tudnia kell kezelnie a
+ <literal>start</literal> és <literal>stop</literal>
+ opciókat.</para>
- <para>The simplest start up script would probably look a little
- bit like this one:</para>
+ <para>A legegyszerûbb indítószkript valahogy
+ így nézhet ki:</para>
<programlisting>#!/bin/sh
echo -n ' utility'
@@ -396,35 +563,52 @@
exit 0</programlisting>
- <para>This script provides for a <literal>stop</literal> and
- <literal>start</literal> option for
- the application hereto referred simply as
- <literal>utility</literal>.</para>
+ <para>Ez a szkript képes értelmezni a
+ <literal>start</literal> és <literal>stop</literal>
+ parancsokat az alkalmazás számára, amit itt
+ csak <literal>utility</literal>-nek neveztünk.</para>
- <para>Could be started manually with:</para>
+ <para>Manuálisan így tudjuk elindítani:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput><filename>/usr/local/etc/rc.d/utility.sh</filename> start</userinput></screen>
- <para>While not all third party software requires the line in
- <filename>rc.conf</filename>, almost every day a new port will
- be modified to accept this configuration. Check the final output
- of the installation for more information on a specific
- application. Some third party software will provide start up
- scripts which permit the application to be used with
- <filename>rc.d</filename>; although, this will be discussed in the next section.</para>
+ <para>Habár nem mindegyik külsõs szoftvert kell
+ külön megadni az <filename>rc.conf</filename>
+ állományban, majdnem minden nap
+ módosítani kell egy portot a
+ beállítások elfogadásához. Az
+ egyes alkalmazásokra vonatkozó
+ kiegészítõ információkhoz
+ nézzük meg a telepítés után
+ keletkezõ üzeneteket. Egyes külsõs
+ szoftverekhez mellékelnek olyan
+ indítószkripteket, amelyek lehetõvé
+ teszik az alkalmazás meghívását az
+ <filename>rc.d</filename> könyvtárból.
+ Ezekrõl a következõ szakaszban még
+ szólni fogunk.</para>
<sect2>
- <title>Extended Application Configuration</title>
+ <title>Az alkalmazások részletesebb
+ beállítása</title>
- <para>Now that &os; includes <filename>rc.d</filename>, configuration
- of application startup has become easier, and more
- featureful. Using the key words discussed in the
- <link linkend="configtuning-rcd">rc.d</link> section,
- applications may now be set to start after certain other
- services for example <acronym>DNS</acronym>; may permit extra
- flags to be passed through <filename>rc.conf</filename> in
- place of hard coded flags in the start up script, etc. A
- basic script may look similar to the following:</para>
+ <para>Most miután a &os; rendelkezik egy
+ <filename>rc.d</filename> könyvtárral, az
+ alkalmazások indításának
+ beállítása is könnyebbé
+ és ügyesebbé vált. Az <link
+ linkend="configtuning-rcd">rc.d</link>
+ mûködésérõl szóló
+ szakaszban megismert kulcsszavak
+ segítségével az alkalmazások
+ mostantól kezdve a többi szolgáltatás,
+ például a <acronym>DNS</acronym>, után
+ indulnak el, és az <filename>rc.conf</filename>
+ állományon keresztül a szkriptekbe
+ huzalozottak helyett most már tetszõleges
+ paramétereket is átadhatunk stb. Egy
+ egyszerû szkript ehhez hasonlóan néz
+ ki:</para>
<programlisting>#!/bin/sh
#
@@ -433,8 +617,8 @@
# KEYWORD: shutdown
#
-# DO NOT CHANGE THESE DEFAULT VALUES HERE
-# SET THEM IN THE /etc/rc.conf FILE
+# NE VÁLTOZTASSUK MEG AZ ITT LÉVÕ ALAPÉRTELMEZÉSEKET,
+# INKÁBB AZ /etc/rc.conf ÁLLOMÁNYBAN ÁLLÍTSUK BE EZEKET
#
utility_enable=${utility_enable-"NO"}
utility_flags=${utility_flags-""}
@@ -454,49 +638,72 @@
run_rc_command "$1"</programlisting>
- <para>This script will ensure that the provided
- <application>utility</application> will be started after the
- <literal>daemon</literal> service. It also provides a method
- for setting and tracking the <acronym>PID</acronym>, or process
- <acronym>ID</acronym> file.</para>
+ <para>Ez a szkript gondoskodik arról, hogy a
+ <application>utility</application> nevû alkalmazás a
+ <literal>daemon</literal> szolgáltatás után
+ induljon el. Emellett még felkínál egy
+ módszert a <acronym>PID</acronym> avagy futó
+ programok azonosítójának
+ beállítására és
+ nyomonkövetésére is.</para>
- <para>This application could then have the following line placed
- in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
+ <para>Ezt követõen az <filename>/etc/rc.conf</filename>
+ állományból az alkalmazás
+ elindítható az alábbi sor
+ hozzáadásával:</para>
<programlisting>utility_enable="YES"</programlisting>
- <para>This new method also allows for easier manipulation of the
- command line arguments, inclusion of the default functions
- provided in <filename>/etc/rc.subr</filename>, compatibility
- with the &man.rcorder.8; utility and provides for easier
- configuration via the <filename>rc.conf</filename> file.</para>
+ <para>Ez a módszer megkönnyíti a paranccsorban
+ átadott paraméterek
+ módosítását, az
+ <filename>/etc/rc.subr</filename> állományban
+ szereplõ alapértelmezett függvények
+ használatát, az &man.rcorder.8;
+ segédprogrammal szembeni kompatibilitást és
+ az <filename>rc.conf</filename> állomány
+ könnyebb beállítását.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Using Services to Start Services</title>
+ <title>Szolgáltatások indítása
+ szolgáltatásokkal</title>
- <para>Other services, such as <acronym>POP</acronym>3 server
- daemons, <acronym>IMAP</acronym>, etc. could be started using
- the &man.inetd.8;. This involves installing the service
- utility from the Ports Collection with a configuration line
- appended to the <filename>/etc/inetd.conf</filename> file,
- or uncommenting one of the current configuration lines. Working
- with <application>inetd</application> and its configuration is
- described in depth in the
- <link linkend="network-inetd">inetd</link> section.</para>
+ <para>Más szolgáltatások, mint mondjuk a
+ <acronym>POP</acronym>3 vagy <acronym>IMAP</acronym> szerverek
+ démonai stb. az &man.inetd.8;
+ segítségével indíthatóak el.
+ Ez a Portgyûjteménybõl telepített
+ szolgáltatások esetén magával vonja
+ az adott segédprogram felvételét vagy a
+ hozzátartozó sor
+ engedélyezését az
+ <filename>/etc/inetd.conf</filename> állományban.
+ Az <application>inetd</application>
+ mûködésével és annak
+ beállításával
+ mélyrehatóbban az <link
+ linkend="network-inetd">inetd</link> szakasza
+ foglalkozik.</para>
- <para>In some cases, it may be more plausible to use the
- &man.cron.8; daemon to start system services. This approach
- has a number of advantages because <command>cron</command> runs
- these processes as the <filename>crontab</filename>'s file
- owner. This allows regular users to start and maintain some
- applications.</para>
+ <para>A legtöbb esetben a &man.cron.8; démon
+ használata kézenfekvõ a rendszerszintû
+ szolgáltatások elindításában.
+ Ez a megközelítés számos elõnyt
+ tartogat, mivel a <command>cron</command> ezeket a programokat a
+ felhasználó <filename>crontab</filename>
+ állománya alapján futtatja. Ezzel a mezei
+ felhasználók számára is
+ lehetõvé válik, hogy elindítsanak
+ és karbantsanak alkalmazásokat.</para>
- <para>The <command>cron</command> utility provides a unique
- feature, <literal>@reboot</literal>, which may be used in place
- of the time specification. This will cause the job to be run
- when &man.cron.8; is started, normally during system
- initialization.</para>
+ <para>A <command>cron</command> segédprogramnak van egy
+ olyan speciális lehetõsége, hogy az idõ
+ helyett a <literal>@reboot</literal> értéket
+ adhatjuk meg. Ennek hatására a feladat a
+ &man.cron.8; indításával együtt fut
+ le, tehát megszokott esetben a rendszer
+ indítása során.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -507,51 +714,75 @@
<author>
<firstname>Tom</firstname>
<surname>Rhodes</surname>
- <contrib>Contributed by </contrib>
- <!-- 20 May 2003 -->
+ <contrib>Írta: </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
- <title>Configuring the <command>cron</command> Utility</title>
+ <title>A <command>cron</command> segédprogram
+ beállítása</title>
- <indexterm><primary>cron</primary>
- <secondary>configuration</secondary></indexterm>
+ <indexterm>
+ <primary>cron</primary>
+ <secondary>beállítása</secondary>
+ </indexterm>
- <para>One of the most useful utilities in &os; is &man.cron.8;. The
- <command>cron</command> utility runs in the background and constantly
- checks the <filename>/etc/crontab</filename> file. The <command>cron</command>
- utility also checks the <filename>/var/cron/tabs</filename> directory, in
- search of new <filename>crontab</filename> files. These
- <filename>crontab</filename> files store information about specific
- functions which <command>cron</command> is supposed to perform at
- certain times.</para>
+ <para>A &man.cron.8; a &os; egyik leghasznosabb
+ segédprogramja. A <command>cron</command>
+ segédprogram a háttérben fut és
+ folyamatosan figyeli az <filename>/etc/crontab</filename>
+ állományt. Emellett a <command>cron</command>
+ új <filename>crontab</filename> állományok
+ után kutatva folyamatosan ellenõrzi a
+ <filename>/var/cron/tabs</filename> könyvtárat. Ezek
+ a <filename>crontab</filename> állományok olyan
+ feladatokról tárolnak adatokat, amelyeket a
+ <command>cron</command> programnak egy adott pillanatban el kell
+ végeznie.</para>
- <para>The <command>cron</command> utility uses two different
- types of configuration files, the system crontab and user crontabs. The
- only difference between these two formats is the sixth field. In the
- system crontab, the sixth field is the name of a user for the command
- to run as. This gives the system crontab the ability to run commands
- as any user. In a user crontab, the sixth field is the command to run,
>>> TRUNCATED FOR MAIL (1000 lines) <<<
More information about the p4-projects
mailing list