docs/119536: a few typos in French handbook (basics)
gregory delfly
gregoryd.freebsd at free.fr
Thu Jan 10 19:10:03 UTC 2008
>Number: 119536
>Category: docs
>Synopsis: a few typos in French handbook (basics)
>Confidential: no
>Severity: non-critical
>Priority: low
>Responsible: freebsd-doc
>State: open
>Quarter:
>Keywords:
>Date-Required:
>Class: doc-bug
>Submitter-Id: current-users
>Arrival-Date: Thu Jan 10 19:10:02 UTC 2008
>Closed-Date:
>Last-Modified:
>Originator: gregory delfly
>Release: 6.3-RC2 on i386
>Organization:
>Environment:
>Description:
I read a few typos in the handbook (French translation).
And also a lacking negation (the original us has "not", which the French version translated as an affirmation).
This passage might be misleading, by the way:
:QUOTE:
This is what i386 means. Note that even if you are not running FreeBSD on an Intel 386 CPU, this is going to be i386. It is not the type of your processor, but the processor architecture that is shown here.
:UNQUOTE:
"Intel" should be quoted, or whatever, to accentuate that we're talking of Intel vs. AMD, for instance; and not Intel vs. PPC or whatever.
Or rewrite the sentence: "note that if you are running FreeBSD on an i386 CPU, even if not an Intel, this is going to be i386", or something of the kind.
>How-To-Repeat:
Read the handbook section
>Fix:
See attached patch (with several corrections, Remko ;-) to apply to:
/usr/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/basics/chapter.sgml
Patch attached with submission follows:
--- chapter.sgml.old 2008-01-10 19:41:12.000000000 +0100
+++ chapter.sgml 2008-01-10 19:49:37.000000000 +0100
@@ -131,7 +131,7 @@
tournant sur un processeur Intel ou compatible de la famille
x86<footnote>
<para>C'est ce que signifie <literal>i386</literal>. Notez
- que même si vous faites tourner FreeBSD sur un CPU Intel
+ que même si vous ne faites pas tourner FreeBSD sur un CPU Intel
386, cela sera <literal>i386</literal>. Ce n'est pas le
type de votre microprocesseur, mais
“l'architecture” du microprocesseur qui est
@@ -159,7 +159,7 @@
habituellement donnée pour un système qui peut
être utilisé par différentes personnes,
qui exécutent simultanément de nombreux programmes sur une
- machine individuelle/</para>
+ machine individuelle.</para>
<para>Chaque système multi-utilisateur a besoin d'un moyen pour
distinguer un “utilisateur” du reste. Sous
@@ -177,7 +177,7 @@
en ait terminé avec l'exécution des procédures de
démarrage<footnote>
<para>Les procédures de démarrage sont des programmes
- qui sont exécutés automatiquement pas FreeBSD au
+ qui sont exécutés automatiquement par FreeBSD au
démarrage. Leur fonction principale est de configurer le
système pour permettre l'exécution de tout programme,
et de démarrer tout service que vous avez configuré pour
@@ -314,7 +314,7 @@
<quote>le mode mono-utilisateur</quote> peut être
trouvée dans <xref linkend="boot-singleuser">. Il est
important de noter qu'il n'y a qu'une console de disponible
- quand vous exécuter FreeBSD en mode mono-utilisateur. Il n'y
+ quand vous exécutez FreeBSD en mode mono-utilisateur. Il n'y
a aucune console virtuelle de disponible. Le paramétrage de
la console en mode mono-utilisateur peut être
également trouvé dans le fichier
@@ -544,10 +544,10 @@
Le bit d'exécution pour un répertoire a une signification
légèrement différente que pour les fichiers.
Quand un répertoire est marqué exécutable, cela
- signifie que l'on peut être traversé, i.e. il est possible
+ signifie qu'il peut être traversé, i.e. il est possible
d'utiliser “cd” (changement de répertoire). Ceci signifie également qu'à
l'intérieur du répertoire il est possible d'accéder
- aux fichiers dont les noms sont connues (en fonction, bien sûr,
+ aux fichiers dont les noms sont connus (en fonction, bien sûr,
des permissions sur les fichiers eux-mêmes).</para>
<para>En particulier, afin d'obtenir la liste du
>Release-Note:
>Audit-Trail:
>Unformatted:
More information about the freebsd-doc
mailing list