Beginning C++ in FreeBSD
Chris Pressey
cpressey at catseye.mine.nu
Sun Apr 25 22:00:16 PDT 2004
On Sat, 24 Apr 2004 16:14:18 +0300
Giorgos Keramidas <keramida at ceid.upatras.gr> wrote:
> On 2004-04-21 11:05, Chris Pressey <cpressey at catseye.mine.nu> wrote:
> >On Tue, 20 Apr 2004 23:28:48 -0600
> >Dan MacMillan <flowers at users.sourceforge.net> wrote:
> >>>>> From: Daniela
> >>>>> Sent: April 17, 2004 04:50
> >>>>>
> >>>>> OO languages can be optimized differently than non-OO languages,
> >>>>> and when you translate one language into another, this advantage
> >>>>> gets lost.
> >>>>
> >>>> I challenge you to defend this claim with a specific example.
> >>>
> >>> I don't really have a specific example, but it's quite the same
> >with>> human languages. The more often a text is translated, the more
> >>> useless information
> >>> gets added to it. And if the original text is beautifully written,
> >>> it is often total crap when you translate it back.
> >>
> >> These are not analagous. The reason things get lost in the
> >> translation of human language is that it is not possible to
> >represent> every expression in one human language with complete
> >precision in> another.
> >
> > I challenge you to defend this (Sapir-Worfian) claim with a specific
> > example. :)
>
> A single Greek word for which there isn't an equivalent word in
> English-- and I mean exact equivalent, including all the possible
> meanings and nuances that this word can express in the Greek language
> -- should be enough as an example, right?
Unfortunately, no, it's not enough.
A single Greek word for which there isn't an equivalent English word,
phrase, sentence, paragraph, essay, book, or library would be enough
though.
-Chris
More information about the freebsd-chat
mailing list