git: 7af42a7fa7 - main - pt-br/articles/bsdl-gpl: Sync with en 5b0bf6b3
Danilo G. Baio
dbaio at FreeBSD.org
Fri Jun 4 23:35:35 UTC 2021
The branch main has been updated by dbaio:
URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=7af42a7fa72af29b99c91335dc11213c711b1ba8
commit 7af42a7fa72af29b99c91335dc11213c711b1ba8
Author: Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>
AuthorDate: 2021-06-04 23:31:05 +0000
Commit: Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>
CommitDate: 2021-06-04 23:31:05 +0000
pt-br/articles/bsdl-gpl: Sync with en 5b0bf6b3
Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org
---
.../content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.adoc | 41 +-
.../content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.po | 1149 ++++++++++++++++++++
2 files changed, 1164 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.adoc
index f4c13e2812..cbc736feaa 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.adoc
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.adoc
@@ -1,10 +1,12 @@
---
-title: Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source
authors:
- - author: Bruce Montague
+ -
+ author: 'Bruce Montague'
email: brucem at alumni.cse.ucsc.edu
-releaseinfo: "$FreeBSD$"
-trademarks: ["freebsd", "intel", "general"]
+description: 'Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source'
+tags: '["bsdl", "gpl", "FreeBSD License"]'
+title: 'Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source'
+trademarks: '["freebsd", "intel", "general"]'
---
= Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source
@@ -16,13 +18,6 @@ trademarks: ["freebsd", "intel", "general"]
:sectnumlevels: 6
:source-highlighter: rouge
:experimental:
-:toc-title: Índice
-:part-signifier: Parte
-:chapter-signifier: Capítulo
-:appendix-caption: Apêndice
-:table-caption: Tabela
-:figure-caption: Figura
-:example-caption: Exemplo
'''
@@ -77,7 +72,7 @@ Richard Stallman, o desenvolvedor do Emacs, era membro da equipe do MIT quando s
A GPL foi projetada para ser o oposto da licença proprietária padrão. Para este fim, quaisquer modificações que eram feitas a um programa GPL tinham que ser devolvidas à comunidade GPL (exigindo que o código fonte do programa fosse disponibilizado para o usuário) e que qualquer programa que utilizar ou linkar com código GPL, teria que estar sob a GPL. A GPL pretendia impedir que o software se tornasse proprietário. Como o último parágrafo da GPL afirma:
-"This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs."[1]
+"This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs."<<one>>
A http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] é uma licença complexa, então aqui estão algumas regras básicas ao usar a GPL:
@@ -113,9 +108,9 @@ Uma licença BSD concede a uma pequena empresa o equivalente a um software-in-es
Nenhuma licença pode garantir disponibilidade futura do software. Embora um detentor de direitos autorais possa tradicionalmente mudar os termos de um direito autoral a qualquer momento, a presunção na comunidade BSD é de que tal tentativa simplesmente faz com que o código fonte seja derivado (fork).
-A GPL proíbe explicitamente a revogação da licença. Ocorreu no entanto, que uma empresa (Mattel) comprou um copyright GPL (cphack), e revogou todo o direito autoral, foi a tribunal e conseguiu prevalecer [2]. Ou seja, eles revogaram legalmente toda a distribuição e todos os trabalhos derivados com base nos direitos autorais. Se isso pode acontecer com uma distribuição maior e mais dispersa, fica uma questão em aberto; Há também alguma confusão sobre se o software estava realmente sob a GPL.
+A GPL proíbe explicitamente a revogação da licença. Ocorreu no entanto, que uma empresa (Mattel) comprou um copyright GPL (cphack), e revogou todo o direito autoral, foi a tribunal e conseguiu prevalecer <<two>>. Ou seja, eles revogaram legalmente toda a distribuição e todos os trabalhos derivados com base nos direitos autorais. Se isso pode acontecer com uma distribuição maior e mais dispersa, fica uma questão em aberto; Há também alguma confusão sobre se o software estava realmente sob a GPL.
-Em outro exemplo, a Red Hat comprou a Cygnus, uma empresa de engenharia que havia assumido o desenvolvimento das ferramentas de compilação da FSF. A Cygnus foi capaz de fazer isso porque eles desenvolveram um modelo de negócios no qual eles vendiam suporte para o software GNU. Isso permitiu que eles empregassem cerca de 50 engenheiros e os orientassem na direção dos programas, contribuindo com a preponderância de modificações. Como afirma Donald Rosenberg, "projetos usando licenças como a GPL ... vivem sob constante ameaça de que alguém assuma o projeto produzindo uma versão melhor do código e fazendo isso mais rápido que os proprietários originais". [3]
+Em outro exemplo, a Red Hat comprou a Cygnus, uma empresa de engenharia que havia assumido o desenvolvimento das ferramentas de compilação da FSF. A Cygnus foi capaz de fazer isso porque eles desenvolveram um modelo de negócios no qual eles vendiam suporte para o software GNU. Isso permitiu que eles empregassem cerca de 50 engenheiros e os orientassem na direção dos programas, contribuindo com a preponderância de modificações. Como afirma Donald Rosenberg, "projetos usando licenças como a GPL ... vivem sob constante ameaça de que alguém assuma o projeto produzindo uma versão melhor do código e fazendo isso mais rápido que os proprietários originais". <<three>>
[[gpl-advantages]]
== Vantagens e Desvantagens da GPL
@@ -175,21 +170,15 @@ Em contraste com a GPL, que é projetada para impedir a comercialização propri
Além disso, como a licença BSD não vem com a complexidade legal das licenças GPL ou LGPL, ela permite que desenvolvedores e empresas gastem seu tempo criando e promovendo um bom código, em vez de se preocupar se esse código viola algum licenciamento.
[[addenda]]
+[bibliography]
== Referências Bibliográficas
-[.programlisting]
-....
+* [[[one,1]]] http://www.gnu.org/licenses/gpl.html
-[1] http://www.gnu.org/licenses/gpl.html
+* [[[two,2]]] http://archives.cnn.com/2000/TECH/computing/03/28/cyberpatrol.mirrors/
-[2] http://archives.cnn.com/2000/TECH/computing/03/28/cyberpatrol.mirrors/
+* [[[three,3]]] Open Source: the Unauthorized White Papers, Donald K. Rosenberg, IDG Books, 2000. Quotes are from page 114, "Effects of the GNU GPL".
-[3] Open Source: the Unauthorized White Papers, Donald K. Rosenberg, IDG Books,
- 2000. Quotes are from page 114, ``Effects of the GNU GPL''.
+* [[[four,4]]] In the "What License to Use?" section of http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/brian.html
-[4] In the "What License to Use?" section of
- http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/brian.html
-
-This whitepaper is a condensation of an original work available at
-http://alumni.cse.ucsc.edu/~brucem/open_source_license.htm
-....
+This whitepaper is a condensation of an original work available at http://alumni.cse.ucsc.edu/~brucem/open_source_license.htm
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..2ab551d19c
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.po
@@ -0,0 +1,1149 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-20 17:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-30 20:51+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio at FreeBSD.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/documentation/articlesbsdl-gpl/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "Why you should use a BSD style license for your Open Source Project"
+msgstr "Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:21
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:25
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:30
+msgid ""
+"This document makes a case for using a BSD style license for software and "
+"data; specifically it recommends using a BSD style license in place of the "
+"GPL. It can also be read as a BSD versus GPL Open Source License "
+"introduction and summary."
+msgstr ""
+"Este documento apresenta argumentos para a utilização de uma licença de "
+"estilo BSD para software e dados; especificamente recomenda utilizar uma "
+"licença de estilo BSD no lugar de uma GPL. Também pode ser lido como uma "
+"introdução e resumo das licenças de Projeto Open Source, BSD versus GPL."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:32
+#, no-wrap
+msgid "Very Brief Open Source History"
+msgstr "Uma Breve História do Open Source"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:38
+msgid ""
+"Long before the term \"Open Source\" was used, software was developed by "
+"loose associations of programmers and freely exchanged. Starting in the "
+"early 1950's, organizations such as http://www.share.org[SHARE] and http://"
+"www.decus.org[DECUS] developed much of the software that computer hardware "
+"companies bundled with their hardware offerings. At that time computer "
+"companies were in the hardware business; anything that reduced software cost "
+"and made more programs available made the hardware companies more "
+"competitive."
+msgstr ""
+"Muito antes do termo \"Open Source\" ser utilizado, o software era "
+"desenvolvido por associações livres de programadores e os softwares eram "
+"livremente trocados ou negociados. A partir do início dos anos 50, "
+"organizações como a http://www.share.org[SHARE] e a http://www.decus."
+"org[DECUS] desenvolviam grande parte do software que as empresas de hardware "
+"empacotavam em suas ofertas. Naquela época, as empresas de computadores "
+"estavam no negócio de hardware; qualquer coisa que reduzisse o custo do "
+"software e disponibilizasse mais programas tornava as empresas de hardware "
+"mais competitivas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:45
+msgid ""
+"This model changed in the 1960's. In 1965 ADR developed the first licensed "
+"software product independent of a hardware company. ADR was competing "
+"against a free IBM package originally developed by IBM customers. ADR "
+"patented their software in 1968. To stop sharing of their program, they "
+"provided it under an equipment lease in which payment was spread over the "
+"lifetime of the product. ADR thus retained ownership and could control "
+"resale and reuse."
+msgstr ""
+"Este modelo mudou nos anos 60. Em 1965, a ADR desenvolveu o primeiro produto "
+"de software licenciado e independente de uma empresa de hardware. A ADR "
+"estava competindo contra um pacote gratuito da IBM que foi originalmente "
+"desenvolvido por seus próprios clientes. A ADR patenteou seu software em "
+"1968. Para interromper o compartilhamento de seu programa, eles forneceram "
+"seu software sob leasing de equipamento, na qual o pagamento foi distribuído "
+"durante a vida útil do produto. A ADR reteve a propriedade e pôde controlar "
+"a revenda e a reutilização."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:48
+msgid ""
+"In 1969 the US Department of Justice charged IBM with destroying businesses "
+"by bundling free software with IBM hardware. As a result of this suit, IBM "
+"unbundled its software; that is, software became independent products "
+"separate from hardware."
+msgstr ""
+"Em 1969, o Departamento de Justiça dos EUA acusou a IBM de destruir negócios "
+"e empresas com seu agrupamento de software livre e hardware IBM. Como "
+"resultado deste processo, a IBM separou seu software; isto é, os softwares "
+"tornaram-se produtos independentes e separados do hardware."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:53
+msgid ""
+"In 1968 Informatics introduced the first commercial killer-app and rapidly "
+"established the concept of the software product, the software company, and "
+"very high rates of return. Informatics developed the perpetual license "
+"which is now standard throughout the computer industry, wherein ownership is "
+"never transferred to the customer."
+msgstr ""
+"Em 1968, a Informatics apresentou o primeiro software comercial "
+"revolucionário e rapidamente foi estabelecido o conceito do produto de "
+"software, da empresa de software e de taxas de retorno bem altas. A "
+"Informatics desenvolveu a licença perpétua que agora é comum em toda a "
+"indústria de computadores, onde a propriedade do software nunca é "
+"transferida para o cliente."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:55
+#, no-wrap
+msgid "Unix from a BSD Licensing Perspective"
+msgstr "Unix de uma Perspectiva de Licenciamento BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:61
+msgid ""
+"AT&T, who owned the original Unix implementation, was a publicly regulated "
+"monopoly tied up in anti-trust court; it was legally unable to sell a "
+"product into the software market. It was, however, able to provide it to "
+"academic institutions for the price of media."
+msgstr ""
+"A AT&T, que detinha a implementação original do Unix, era um monopólio "
+"regulado publicamente e amarrado a um tribunal anti-trust; ela foi "
+"legalmente impossibilitada de vender um produto no mercado de software. "
+"Entretanto, ela podia fornece-lo a instituições acadêmicas pelo preço da "
+"mídia."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:67
+msgid ""
+"Universities rapidly adopted Unix after an OS conference publicized its "
+"availability. It was extremely helpful that Unix ran on the PDP-11, a very "
+"affordable 16-bit computer, and was coded in a high-level language that was "
+"demonstrably good for systems programming. The DEC PDP-11 had, in effect, "
+"an open hardware interface designed to make it easy for customers to write "
+"their own OS, which was common. As DEC founder Ken Olsen famously "
+"proclaimed, \"software comes from heaven when you have good hardware\"."
+msgstr ""
+"As universidades adotaram rapidamente o Unix depois da divulgação de sua "
+"disponibilidade em uma conferência de Sistema Operacional. Foi extremamente "
+"útil o Unix rodar no PDP-11, um computador de 16 bits muito acessível na "
+"época, e que foi codificado em uma linguagem de alto nível, que era "
+"comprovadamente boa para a programação de sistemas. O DEC PDP-11 tinha, na "
+"verdade, uma interface de hardware aberta, projetada para tornar mais fácil "
+"para os clientes escreverem seus próprios sistemas operacionais, o que era "
+"comum. O famoso fundador da DEC, Ken Olsen, proclamou que \"o software vem "
+"do céu quando você tem um bom hardware\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:73
+msgid ""
+"Unix author Ken Thompson returned to his alma mater, University of "
+"California Berkeley (UCB), in 1975 and taught the kernel line-by-line. This "
+"ultimately resulted in an evolving system known as BSD (Berkeley Standard "
+"Distribution). UCB converted Unix to 32-bits, added virtual memory, and "
+"implemented the version of the TCP/IP stack upon which the Internet was "
+"essentially built. UCB made BSD available for the cost of media, under what "
+"became known as \"the BSD license\". A customer purchased Unix from AT&T "
+"and then ordered a BSD tape from UCB."
+msgstr ""
+"O autor do Unix, Ken Thompson, retornou à Universidade da Califórnia de "
+"Berkeley (UCB) em 1975, e lecionou sobre o kernel linha por linha. Isso "
+"acabou resultando em um sistema evoluído conhecido como BSD (Berkeley "
+"Standard Distribution). A UCB converteu o Unix em 32 bits, adicionou memória "
+"virtual e implementou a stack TCP/IP, a qual foi essencialmente necessária "
+"para a construção da Internet. A UCB disponibilizou o BSD pelo custo da "
+"mídia, e isso ficou conhecido como \"a licença BSD\". Um cliente comprava o "
+"Unix da AT&T e depois comprava uma fita BSD da UCB."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:77
+msgid ""
+"In the mid-1980s a government anti-trust case against AT&T ended with the "
+"break-up of AT&T. AT&T still owned Unix and was now able to sell it. AT&T "
+"embarked on an aggressive licensing effort and most commercial Unixes of the "
+"day became AT&T-derived."
+msgstr ""
+"Em meados da década de 80, um processo anti-trust governamental contra a "
+"AT&T resultou no seu desmembramento. A AT&T ainda possuía o Unix e a partir "
+"daquele momento podia vendê-lo. Então a AT&T embarcou em um esforço "
+"agressivo de licenciamento e a maioria dos Unixes comerciais da época "
+"tornaram-se derivações do Unix AT&T."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:83
+msgid ""
+"In the early 1990's AT&T sued UCB over license violations related to BSD. "
+"UCB discovered that AT&T had incorporated, without acknowledgment or "
+"payment, many improvements due to BSD into AT&T's products, and a lengthy "
+"court case, primarily between AT&T and UCB, ensued. During this period some "
+"UCB programmers embarked on a project to rewrite any AT&T code associated "
+"with BSD. This project resulted in a system called BSD 4.4-lite (lite "
+"because it was not a complete system; it lacked 6 key AT&T files)."
+msgstr ""
+"No início dos anos 90, a AT&T processou a UCB por violações de licenças "
+"relacionadas ao BSD. A UCB descobriu que a AT&T havia incorporado, sem "
+"reconhecimento ou pagamento, muitas melhorias nos produtos da AT&T "
+"originadas no BSD, e isso resultou em um longo processo judicial entre a "
+"AT&T e a UCB. Durante esse período, alguns programadores da UCB embarcaram "
+"em um projeto para reescrever todos os códigos AT&T que estavam associados "
+"ao BSD. Este projeto resultou em um sistema chamado BSD 4.4-lite (lite "
+"porque não era um sistema completo; faltavam 6 arquivos-chave AT&T)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:87
+msgid ""
+"A lengthy series of articles published slightly later in Dr. Dobbs magazine "
+"described a BSD-derived 386 PC version of Unix, with BSD-licensed "
+"replacement files for the 6 missing 4.4 lite files. This system, named "
+"386BSD, was due to ex-UCB programmer William Jolitz. It became the original "
+"basis of all the PC BSDs in use today."
+msgstr ""
+"Uma longa série de artigos foram publicados um pouco depois disso na revista "
+"Dr. Dobbs, que descreviam uma versão do Unix derivada do BSD para PC 386, na "
+"qual os 6 arquivos que estavam faltando no 4.4 lite foram substituídos por "
+"arquivos de licença BSD. Este sistema, chamado 386BSD, foi devido ao ex "
+"programador da UCB, William Jolitz. Ele se tornou a base original de todos "
+"os BSD para PCs que estão atualmente em uso."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:90
+msgid ""
+"In the mid 1990s, Novell purchased AT&T's Unix rights and a (then secret) "
+"agreement was reached to terminate the lawsuit. UCB soon terminated its "
+"support for BSD."
+msgstr ""
+"Em meados da década de 90, a Novell comprou os direitos do Unix da AT&T e um "
+"acordo (então secreto) foi fechado para encerrar o processo. A UCB logo "
+"encerrou seu suporte para o BSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "The Current State of FreeBSD and BSD Licenses"
+msgstr "O Estado Atual das Licenças FreeBSD e BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:98
+msgid ""
+"The so-called http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php[new BSD "
+"license] applied to FreeBSD within the last few years is effectively a "
+"statement that you can do anything with the program or its source, but you "
+"do not have any warranty and none of the authors has any liability "
+"(basically, you cannot sue anybody). This new BSD license is intended to "
+"encourage product commercialization. Any BSD code can be sold or included "
+"in proprietary products without any restrictions on the availability of your "
+"code or your future behavior."
+msgstr ""
+"A chamada http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php[nova licença "
+"BSD] aplicada ao FreeBSD nos últimos anos é efetivamente uma afirmação de "
+"que você pode fazer qualquer coisa com o programa ou seu código fonte, mas "
+"você não tem nenhuma garantia e nenhum dos autores tem qualquer "
+"responsabilidade (basicamente, você não pode processar ninguém). Esta nova "
+"licença BSD destina-se a incentivar a comercialização de produtos. Qualquer "
+"código BSD pode ser vendido ou incluído em produtos proprietários, sem "
+"quaisquer restrições quanto à disponibilidade do seu código ou seu "
+"comportamento futuro."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:101
+msgid ""
+"Do not confuse the new BSD license with \"public domain\". While an item in "
+"the public domain is also free for all to use, it has no owner."
+msgstr ""
+"Não confunda a nova licença BSD com \"domínio público\". Enquanto um item no "
+"domínio público também é gratuito para todos, ele não possui um proprietário."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "The origins of the GPL"
+msgstr "As origens da GPL"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:107
+msgid ""
+"While the future of Unix had been so muddled in the late 1980s and early "
+"1990s, the GPL, another development with important licensing considerations, "
+"reached fruition."
+msgstr ""
+"Enquanto o futuro do Unix era tão confuso no final dos anos 80 e início dos "
+"anos 90, a GPL, um outro desenvolvimento com importantes considerações sobre "
+"licenciamento, surgiu."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:116
+msgid ""
+"Richard Stallman, the developer of Emacs, was a member of the staff at MIT "
+"when his lab switched from home-grown to proprietary systems. Stallman "
+"became upset when he found that he could not legally add minor improvements "
+"to the system. (Many of Stallman's co-workers had left to form two "
+"companies based on software developed at MIT and licensed by MIT; there "
+"appears to have been disagreement over access to the source code for this "
+"software). Stallman devised an alternative to the commercial software "
+"license and called it the GPL, or \"GNU Public License\". He also started a "
+"non-profit foundation, the http://www.fsf.org[Free Software Foundation] "
+"(FSF), which intended to develop an entire operating system, including all "
+"associated software, that would not be subject to proprietary licensing. "
+"This system was called GNU, for \"GNU is Not Unix\"."
+msgstr ""
+"Richard Stallman, o desenvolvedor do Emacs, era membro da equipe do MIT "
+"quando seu laboratório mudou de sistemas domésticos para sistemas "
+"proprietários. Stallman ficou chateado quando descobriu que não podia "
+"adicionar legalmente pequenas melhorias ao sistema. (Muitos dos colegas de "
+"trabalho de Stallman tinham saído para formar duas empresas com base em "
+"software desenvolvido no MIT e licenciado pelo MIT; parece ter havido "
+"desacordo sobre o acesso ao código-fonte desse software). Stallman criou uma "
+"alternativa para a licença de software comercial e a chamou de GPL, ou \"GNU "
+"Public License\". Ele também fundou uma fundação sem fins lucrativos, a "
+"http://www.fsf.org[Free Software Foundation] (FSF), que pretendia "
+"desenvolver um sistema operacional completo, incluindo todos os softwares "
+"associados, e que não estaria sujeito a uma licença proprietária. Este "
+"sistema foi chamado de GNU, que significa \"GNU is Not Unix\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:121
+msgid ""
+"The GPL was designed to be the antithesis of the standard proprietary "
+"license. To this end, any modifications that were made to a GPL program "
+"were required to be given back to the GPL community (by requiring that the "
+"source of the program be available to the user) and any program that used or "
+"linked to GPL code was required to be under the GPL. The GPL was intended "
+"to keep software from becoming proprietary. As the last paragraph of the "
+"GPL states:"
+msgstr ""
+"A GPL foi projetada para ser o oposto da licença proprietária padrão. Para "
+"este fim, quaisquer modificações que eram feitas a um programa GPL tinham "
+"que ser devolvidas à comunidade GPL (exigindo que o código fonte do programa "
+"fosse disponibilizado para o usuário) e que qualquer programa que utilizar "
+"ou linkar com código GPL, teria que estar sob a GPL. A GPL pretendia impedir "
+"que o software se tornasse proprietário. Como o último parágrafo da GPL "
+"afirma:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:123
+msgid ""
+"\"This General Public License does not permit incorporating your program "
+"into proprietary programs.\"<<one>>"
+msgstr ""
+"\"This General Public License does not permit incorporating your program "
+"into proprietary programs.\"<<one>>"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:125
+msgid ""
+"The http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] is a complex "
+"license so here are some rules of thumb when using the GPL:"
+msgstr ""
+"A http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] é uma licença "
+"complexa, então aqui estão algumas regras básicas ao usar a GPL:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:127
+msgid ""
+"you can charge as much as you want for distributing, supporting, or "
+"documenting the software, but you cannot sell the software itself."
+msgstr ""
+"você pode cobrar o quanto quiser para distribuir, dar suporte ou documentar "
+"o software, mas não pode vender o software em si."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:128
+msgid ""
+"the rule-of-thumb states that if GPL source is required for a program to "
+"compile, the program must be under the GPL. Linking statically to a GPL "
+"library requires a program to be under the GPL."
+msgstr ""
+"a regra básica indica que, se um código fonte GPL for necessário para um "
+"programa compilar, então o programa deve estar sob a GPL. Linkar "
+"estaticamente a uma biblioteca GPL requer que um programa esteja sob a GPL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:129
+msgid ""
+"the GPL requires that any patents associated with GPLed software must be "
+"licensed for everyone's free use."
+msgstr ""
+"a GPL exige que quaisquer patentes associadas ao software GPL sejam "
+"licenciadas para uso livre de todos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:130
+msgid ""
+"simply aggregating software together, as when multiple programs are put on "
+"one disk, does not count as including GPLed programs in non-GPLed programs."
+msgstr ""
+"simplesmente agregar softwares juntos, como quando vários programas são "
+"colocados em um disco, não conta como inclusão de programas GPL em programas "
+"não-GPL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:131
+msgid ""
+"output of a program does not count as a derivative work. This enables the "
+"gcc compiler to be used in commercial environments without legal problems."
+msgstr ""
+"o que se resulta de um programa não conta como um trabalho derivado. Isso "
+"permite que o compilador gcc seja utilizado em ambientes comerciais sem "
+"problemas legais."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:132
+msgid ""
+"since the Linux kernel is under the GPL, any code statically linked with the "
+"Linux kernel must be GPLed. This requirement can be circumvented by "
+"dynamically linking loadable kernel modules. This permits companies to "
+"distribute binary drivers, but often has the disadvantage that they will "
+"only work for particular versions of the Linux kernel."
+msgstr ""
+"como o kernel do Linux está sob a GPL, qualquer código estaticamente linkado "
+"ao kernel do Linux deve ser GPL. Este requisito pode ser contornado ao "
+"linkar dinamicamente módulos carregáveis do kernel. Isso permite que as "
+"empresas distribuam drivers binários, mas geralmente tem a desvantagem de "
+"que eles só funcionarão para versões específicas do kernel do Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:135
+msgid ""
+"Due in part to its complexity, in many parts of the world today the "
+"legalities of the GPL are being ignored in regard to Linux and related "
+"software. The long-term ramifications of this are unclear."
+msgstr ""
+"Devido em parte à sua complexidade, em muitas partes do mundo hoje as "
+"legalidades da GPL estão sendo ignoradas em relação ao Linux e softwares "
+"relacionados. As ramificações de longo prazo por causa disso não são claras."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:137
+#, no-wrap
+msgid "The origins of Linux and the LGPL"
+msgstr "As origens do Linux e da LGPL"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:142
+msgid ""
+"While the commercial Unix wars raged, the Linux kernel was developed as a PC "
+"Unix clone. Linus Torvalds credits the existence of the GNU C compiler and "
+"the associated GNU tools for the existence of Linux. He put the Linux "
+"kernel under the GPL."
+msgstr ""
+"Enquanto as guerras comerciais do Unix se intensificavam, o kernel do Linux "
+"foi desenvolvido como um clone do PC Unix. Linus Torvalds credita a "
+"existência do compilador GNU C e das ferramentas GNU associadas pela "
+"existência do Linux. Ele colocou o kernel do Linux sob a GPL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:151
+msgid ""
+"Remember that the GPL requires anything that statically links to any code "
+"under the GPL also be placed under the GPL. The source for this code must "
+"thus be made available to the user of the program. Dynamic linking, "
+"however, is not considered a violation of the GPL. Pressure to put "
+"proprietary applications on Linux became overwhelming. Such applications "
+"often must link with system libraries. This resulted in a modified version "
+"of the GPL called the http://www.opensource.org/licenses/lgpl-license."
+"php[LGPL] (\"Library\", since renamed to \"Lesser\", GPL). The LGPL allows "
+"proprietary code to be linked to the GNU C library, glibc. You do not have "
+"to release the source code which has been dynamically linked to an LGPLed "
+"library."
+msgstr ""
+"Lembre-se de que a GPL requer que qualquer software que seja estaticamente "
+"linkado a um código GPL, também seja colocado sob a GPL. O código fonte "
+"desse software deve ser disponibilizado ao usuário do programa. O link "
+"dinâmico, no entanto, não é considerado uma violação da GPL. A pressão para "
+"colocar aplicativos proprietários no Linux tornou-se esmagadora. Tais "
+"aplicativos geralmente precisavam se linkar a bibliotecas do sistema. Isso "
+"resultou em uma versão modificada da GPL chamada http://www.opensource.org/"
+"licenses/lgpl-license.php[LGPL] (\"Library\", e depois renomeado para "
+"\"Lesser\", GPL). A LGPL permite que o código proprietário faça link com à "
+"biblioteca GNU C, glibc. Você não precisa liberar o código fonte que foi "
+"linkado dinamicamente a uma biblioteca LGPL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:155
+msgid ""
+"If you statically link an application with glibc, such as is often required "
+"in embedded systems, you cannot keep your application proprietary, that is, "
+"the source must be released. Both the GPL and LGPL require any "
+"modifications to the code directly under the license to be released."
+msgstr ""
+"Se você linkar estaticamente uma aplicação com a glibc, o que geralmente é "
+"necessário em sistemas embarcados, não será possível manter seu aplicativo "
+"proprietário, isto é, o código fonte deve ser liberado. Tanto a GPL quanto a "
+"LGPL requerem que qualquer software sob suas licenças liberem quaisquer "
+"modificações no código fonte."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:157
+#, no-wrap
+msgid "Open Source licenses and the Orphaning Problem"
+msgstr "Licenças Open Source e o Problema dos Softwares Orfãos"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:162
+msgid ""
+"One of the serious problems associated with proprietary software is known as "
+"\"orphaning\". This occurs when a single business failure or change in a "
+"product strategy causes a huge pyramid of dependent systems and companies to "
+"fail for reasons beyond their control. Decades of experience have shown "
+"that the momentary size or success of a software supplier is no guarantee "
+"that their software will remain available, as current market conditions and "
+"strategies can change rapidly."
+msgstr ""
+"Um problema sério associado ao software proprietário é conhecido como "
+"\"orphaning\". Isso ocorre quando um simples negócio falha ou quando uma "
+"mudança na estratégia de um produto faz com que uma cadeia de sistemas e "
+"empresas que dependiam deste produto, também falhem por motivos que estão "
+"fora de seus controles. Décadas de experiência mostraram que o tamanho ou o "
+"sucesso momentâneo de um fornecedor de software não é uma garantia de que "
+"seu software permanecerá disponível, pois as condições e estratégias atuais "
+"do mercado podem mudar rapidamente."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:164
+msgid ""
+"The GPL attempts to prevent orphaning by severing the link to proprietary "
+"intellectual property."
+msgstr ""
+"A GPL tenta impedir o software órfão cortando o link para a propriedade "
+"intelectual proprietária."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:169
+msgid ""
+"A BSD license gives a small company the equivalent of software-in-escrow "
+"without any legal complications or costs. If a BSD-licensed program becomes "
+"orphaned, a company can simply take over, in a proprietary manner, the "
+"program on which they are dependent. An even better situation occurs when a "
+"BSD code-base is maintained by a small informal consortium, since the "
+"development process is not dependent on the survival of a single company or "
+"product line. The survivability of the development team when they are "
+"mentally in the zone is much more important than simple physical "
+"availability of the source code."
+msgstr ""
+"Uma licença BSD concede a uma pequena empresa o equivalente a um software-in-"
+"escrow sem quaisquer complicações ou custos legais. Se um programa "
+"licenciado pela BSD se torna órfão, uma empresa pode simplesmente assumir, "
+"de maneira proprietária, o programa do qual eles são dependentes. Uma "
+"situação ainda melhor ocorre quando uma base de código BSD é mantida por um "
+"pequeno consórcio informal, uma vez que o processo de desenvolvimento não "
+"depende da sobrevivência de uma única empresa ou de uma linha de produtos. A "
+"capacidade de sobrevivência da equipe de desenvolvimento quando eles estão "
+"mentalmente seguros é muito mais importante do que a simples disponibilidade "
+"física do código-fonte."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:171
+#, no-wrap
+msgid "What a license cannot do"
+msgstr "O que uma licença não pode fazer"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:175
+msgid ""
+"No license can guarantee future software availability. Although a copyright "
+"holder can traditionally change the terms of a copyright at anytime, the "
+"presumption in the BSD community is that such an attempt simply causes the "
+"source to fork."
+msgstr ""
+"Nenhuma licença pode garantir disponibilidade futura do software. Embora um "
+"detentor de direitos autorais possa tradicionalmente mudar os termos de um "
+"direito autoral a qualquer momento, a presunção na comunidade BSD é de que "
+"tal tentativa simplesmente faz com que o código fonte seja derivado (fork)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:181
+msgid ""
+"The GPL explicitly disallows revoking the license. It has occurred, "
+"however, that a company (Mattel) purchased a GPL copyright (cphack), revoked "
+"the entire copyright, went to court, and prevailed <<two>>. That is, they "
+"legally revoked the entire distribution and all derivative works based on "
+"the copyright. Whether this could happen with a larger and more dispersed "
+"distribution is an open question; there is also some confusion regarding "
+"whether the software was really under the GPL."
+msgstr ""
+"A GPL proíbe explicitamente a revogação da licença. Ocorreu no entanto, que "
+"uma empresa (Mattel) comprou um copyright GPL (cphack), e revogou todo o "
+"direito autoral, foi a tribunal e conseguiu prevalecer <<two>>. Ou seja, "
+"eles revogaram legalmente toda a distribuição e todos os trabalhos derivados "
+"com base nos direitos autorais. Se isso pode acontecer com uma distribuição "
+"maior e mais dispersa, fica uma questão em aberto; Há também alguma confusão "
+"sobre se o software estava realmente sob a GPL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:186
+msgid ""
+"In another example, Red Hat purchased Cygnus, an engineering company that "
+"had taken over development of the FSF compiler tools. Cygnus was able to do "
+"so because they had developed a business model in which they sold support "
+"for GNU software. This enabled them to employ some 50 engineers and drive "
+"the direction of the programs by contributing the preponderance of "
+"modifications. As Donald Rosenberg states \"projects using licenses like "
+"the GPL...live under constant threat of having someone take over the project "
+"by producing a better version of the code and doing it faster than the "
+"original owners.\" <<three>>"
+msgstr ""
+"Em outro exemplo, a Red Hat comprou a Cygnus, uma empresa de engenharia que "
+"havia assumido o desenvolvimento das ferramentas de compilação da FSF. A "
+"Cygnus foi capaz de fazer isso porque eles desenvolveram um modelo de "
+"negócios no qual eles vendiam suporte para o software GNU. Isso permitiu que "
+"eles empregassem cerca de 50 engenheiros e os orientassem na direção dos "
+"programas, contribuindo com a preponderância de modificações. Como afirma "
+"Donald Rosenberg, \"projetos usando licenças como a GPL ... vivem sob "
+"constante ameaça de que alguém assuma o projeto produzindo uma versão melhor "
+"do código e fazendo isso mais rápido que os proprietários originais\". "
+"<<three>>"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid "GPL Advantages and Disadvantages"
+msgstr "Vantagens e Desvantagens da GPL"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:192
+msgid ""
+"A common reason to use the GPL is when modifying or extending the gcc "
+"compiler. This is particularly apt when working with one-off specialty CPUs "
+"in environments where all software costs are likely to be considered "
+"overhead, with minimal expectations that others will use the resulting "
+"compiler."
+msgstr ""
+"Um motivo comum para usar a GPL é ao modificar ou criar extensões ao "
+"compilador gcc. Isso é particularmente apropriado quando se trabalha com "
+"CPUs especiais únicas em ambientes em que todos os custos de software "
+"provavelmente são considerados como despesas gerais, com expectativas "
+"mínimas de que outros usarão o compilador resultante."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:195
+msgid ""
+"The GPL is also attractive to small companies selling CDs in an environment "
+"where \"buy-low, sell-high\" may still give the end-user a very inexpensive "
+"product. It is also attractive to companies that expect to survive by "
+"providing various forms of technical support, including documentation, for "
+"the GPLed intellectual property world."
+msgstr ""
+"A GPL também é atraente para pequenas empresas que vendem CDs em um ambiente "
+"em que o \"buy-low, sell-high\" ainda pode dar ao usuário final um produto "
+"muito barato. Também é atraente para empresas que esperam sobreviver "
+"fornecendo várias formas de suporte técnico, incluindo documentação, para o "
+"mundo da propriedade intelectual GPL."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:198
+msgid ""
+"A less publicized and unintended use of the GPL is that it is very favorable "
+"to large companies that want to undercut software companies. In other "
+"words, the GPL is well suited for use as a marketing weapon, potentially "
+"reducing overall economic benefit and contributing to monopolistic behavior."
+msgstr ""
+"Um uso menos divulgado e não intencional da GPL é que ela é muito favorável "
+"a grandes empresas que querem minar empresas de software. Em outras "
+"palavras, a GPL é bem adequada para uso como arma de marketing, reduzindo "
+"potencialmente o benefício econômico geral e contribuindo para o "
+"comportamento monopolista."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:201
+msgid ""
+"The GPL can present a real problem for those wishing to commercialize and "
+"profit from software. For example, the GPL adds to the difficulty a "
+"graduate student will have in directly forming a company to commercialize "
+"his research results, or the difficulty a student will have in joining a "
+"company on the assumption that a promising research project will be "
+"commercialized."
+msgstr ""
+"A GPL pode representar um problema real para aqueles que desejam "
+"comercializar e lucrar com software. Por exemplo, a GPL aumenta a "
+"dificuldade que um estudante de pós-graduação terá em formar diretamente uma "
+"empresa para comercializar seus resultados de pesquisa, ou a dificuldade que "
+"um aluno terá em ingressar em uma empresa com a suposição de que um "
+"promissor projeto de pesquisa será comercializado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:206
+msgid ""
+"For those who must work with statically-linked implementations of multiple "
+"software standards, the GPL is often a poor license, because it precludes "
+"using proprietary implementations of the standards. The GPL thus minimizes "
+"the number of programs that can be built using a GPLed standard. The GPL "
+"was intended to not provide a mechanism to develop a standard on which one "
+"engineers proprietary products. (This does not apply to Linux applications "
+"because they do not statically link, rather they use a trap-based API.)"
+msgstr ""
+"Para aqueles que precisam trabalhar com implementações linkadas "
+"estaticamente em vários modelos de software, a GPL é geralmente uma licença "
+"ruim, porque impede o uso de implementações proprietárias dos modelos. A GPL "
+"minimiza, assim, o número de programas que podem ser compilados usando o "
+"modelo GPL. A GPL tinha como objetivo não fornecer um mecanismo para "
+"desenvolver um padrão na engenharia de produtos proprietários. (Isso não se "
+"aplica a aplicativos Linux porque eles não usam links estáticos, em vez "
+"disso, usam uma trap-based API.)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:210
+msgid ""
+"The GPL attempts to make programmers contribute to an evolving suite of "
+"programs, then to compete in the distribution and support of this suite. "
+"This situation is unrealistic for many required core system standards, which "
+"may be applied in widely varying environments which require commercial "
+"customization or integration with legacy standards under existing (non-GPL) "
+"licenses. Real-time systems are often statically linked, so the GPL and "
+"LGPL are definitely considered potential problems by many embedded systems "
+"companies."
+msgstr ""
+"A GPL tenta fazer com que os programadores contribuam para um conjunto de "
+"programas em desenvolvimento, para então competir na distribuição e suporte "
+"deste conjunto. Essa situação não é realista para muitos dos padrões de "
+"sistema exigidos, que podem ser aplicados em ambientes amplamente "
+"diferentes, e que exigem personalização comercial ou integração com padrões "
+"legados sob licenças existentes (não-GPL). Os sistemas real-time usam "
+"frequentemente links estáticos, de modo que a GPL e a LGPL são "
+"definitivamente consideradas problemas potenciais por muitas empresas de "
+"sistemas embarcados."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:213
+msgid ""
+"The GPL is an attempt to keep efforts, regardless of demand, at the research "
+"and development stages. This maximizes the benefits to researchers and "
+"developers, at an unknown cost to those who would benefit from wider "
+"distribution."
+msgstr ""
+"A GPL é uma tentativa de manter os trabalhos disponíveis, independentemente "
+"da demanda nos estágios de pesquisa e desenvolvimento. Isso maximiza os "
+"benefícios para pesquisadores e desenvolvedores, a um custo desconhecido "
+"para aqueles que se beneficiariam de uma distribuição mais ampla."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:217
+msgid ""
+"The GPL was designed to keep research results from transitioning to "
+"proprietary products. This step is often assumed to be the last step in the "
+"traditional technology transfer pipeline and it is usually difficult enough "
+"under the best of circumstances; the GPL was intended to make it impossible."
+msgstr ""
+"A GPL foi projetada para impedir que os resultados de uma pesquisa sejam "
+"transferidos para produtos proprietários. Este passo é frequentemente "
+"considerado o último passo no pipeline tradicional de transferência de "
+"tecnologia e é geralmente o mais difícil mesmo sob as melhores "
+"circunstâncias; a GPL pretendia tornar isso impossível."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:219
+#, no-wrap
+msgid "BSD Advantages"
+msgstr "Vantagens da licença BSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:222
+msgid ""
+"A BSD style license is a good choice for long duration research or other "
+"projects that need a development environment that:"
+msgstr ""
+"Uma licença de estilo BSD é uma boa opção para pesquisas de longa duração ou "
+"outros projetos que precisam de um ambiente de desenvolvimento que:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:224
+msgid "has near zero cost"
+msgstr "tem custo próximo a zero"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:225
+msgid "will evolve over a long period of time"
+msgstr "irá evoluir durante um longo período de tempo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:226
+msgid ""
+"permits anyone to retain the option of commercializing final results with "
+"minimal legal issues."
+msgstr ""
+"permite que qualquer pessoa mantenha a opção de comercializar os resultados "
+"finais com problemas legais mínimos."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:228
+msgid ""
+"This final consideration may often be the dominant one, as it was when the "
+"Apache project decided upon its license:"
+msgstr ""
+"Esta consideração final pode muitas vezes ser a dominante, como foi quando o "
+"projeto Apache decidiu sua licença:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:232
+msgid ""
+"\"This type of license is ideal for promoting the use of a reference body of "
+"code that implements a protocol for common service. This is another reason "
+"why we choose it for the Apache group - many of us wanted to see HTTP "
+"survive and become a true multiparty standard, and would not have minded in "
+"the slightest if Microsoft or Netscape choose to incorporate our HTTP engine "
+"or any other component of our code into their products, if it helped further "
+"the goal of keeping HTTP common... All this means that, strategically "
+"speaking, the project needs to maintain sufficient momentum, and that "
+"participants realize greater value by contributing their code to the "
+"project, even code that would have had value if kept proprietary.\""
+msgstr ""
+"\"Este tipo de licença é ideal para promover o uso de um corpo de referência "
+"de código que implementa um protocolo para um serviço comum. Esta é outra "
+"razão pela qual a escolhemos para o grupo Apache - muitos de nós queriam que "
+"o HTTP sobrevivesse e se tornasse um verdadeiro padrão multipartidário, e "
+"não nos importaríamos nem um pouco se a Microsoft ou a Netscape escolhessem "
+"incorporar nosso mecanismo HTTP ou qualquer outro componente de nosso código "
+"em seus produtos, se isso ajudasse a manter o objetivo comum de manter o "
+"HTTP universal... Tudo isso significa que, estrategicamente falando, o "
+"projeto precisa manter ímpeto suficiente e que os participantes percebam um "
+"maior valor contribuindo com seu código para o projeto, mesmo código que "
+"teria valor se fosse mantido proprietário.\""
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:236
+msgid ""
+"Developers tend to find the BSD license attractive as it keeps legal issues "
+"out of the way and lets them do whatever they want with the code. In "
+"contrast, those who expect primarily to use a system rather than program it, "
+"or expect others to evolve the code, or who do not expect to make a living "
+"from their work associated with the system (such as government employees), "
+"find the GPL attractive, because it forces code developed by others to be "
+"given to them and keeps their employer from retaining copyright and thus "
+"potentially \"burying\" or orphaning the software. If you want to force "
+"your competitors to help you, the GPL is attractive."
+msgstr ""
+"Os desenvolvedores tendem a achar a licença BSD atrativa, pois ela mantém os "
+"problemas legais fora do caminho e permite que eles façam o que quiserem com "
+"o código. Em contraste, aqueles que esperam principalmente usar um sistema "
+"em vez de programá-lo, ou que esperam que outros evoluam o código, ou "
+"aqueles que não esperam ganhar a vida com seu trabalho associado ao sistema ("
+"como funcionários do governo), achem a GPL atraente, porque força o código "
+"desenvolvido por outros a ser dado a eles de volta e impede que os seus "
+"empregadores retenham os direitos autorais e, portanto, potencialmente "
+"\"enterra\" o problema de software órfão. Se você quiser forçar seus "
+"concorrentes a ajudá-lo, a GPL é atraente."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:243
+msgid ""
+"A BSD license is not simply a gift. The question \"why should we help our "
+"competitors or let them steal our work?\" comes up often in relation to a "
+"BSD license. Under a BSD license, if one company came to dominate a product "
+"niche that others considered strategic, the other companies can, with "
+"minimal effort, form a mini-consortium aimed at reestablishing parity by "
+"contributing to a competitive BSD variant that increases market competition "
+"and fairness. This permits each company to believe that it will be able to "
+"profit from some advantage it can provide, while also contributing to "
+"economic flexibility and efficiency. The more rapidly and easily the "
+"cooperating members can do this, the more successful they will be. A BSD "
+"license is essentially a minimally complicated license that enables such "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Uma licença BSD não é simplesmente um presente. A pergunta \"por que devemos "
+"ajudar nossos concorrentes ou deixá-los roubar nosso trabalho?\" surge "
+"frequentemente em relação a uma licença BSD. Sob uma licença BSD, se uma "
+"empresa vier a dominar um nicho de produto que outros consideram "
+"estratégico, as outras empresas podem, com esforço mínimo, formar um mini "
+"consórcio visando restabelecer a paridade, contribuindo para uma variante "
+"BSD competitiva que aumente a competição e a justiça no mercado. Isso "
*** 270 LINES SKIPPED ***
More information about the dev-commits-doc-all
mailing list