git: 8271c15a1c - main - Article solid-state translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5
- Go to: [ bottom of page ] [ top of archives ] [ this month ]
Date: Sat, 29 Apr 2023 13:46:49 UTC
The branch main has been updated by ebrandi: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=8271c15a1cbaa8b05f9c0124ec90cd584b7474aa commit 8271c15a1cbaa8b05f9c0124ec90cd584b7474aa Author: Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org> AuthorDate: 2023-04-29 13:46:00 +0000 Commit: Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org> CommitDate: 2023-04-29 13:46:00 +0000 Article solid-state translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 --- .../content/pt-br/articles/solid-state/_index.adoc | 95 ++- .../content/pt-br/articles/solid-state/_index.po | 907 +++++++++++++++++++++ 2 files changed, 957 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.adoc index 5a341e5b9d..1fa708c6e3 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.adoc @@ -1,9 +1,12 @@ --- -title: FreeBSD e Dispositivos de Estado Sólido authors: - - author: John Kozubik + - + author: 'John Kozubik' email: john@kozubik.com -copyright: 2001, 2009 Projeto de Documentação do FreeBSD +copyright: '2001 - 2021 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'O uso de dispositivos de disco de estado sólido no FreeBSD' +tags: ["Solid State", "embedded", "FreeBSD"] +title: 'FreeBSD e Dispositivos de Estado Sólido' trademarks: ["freebsd", "general"] --- @@ -43,7 +46,7 @@ Resumo Este artigo aborda o uso de dispositivos de disco de estado sólido no FreeBSD para criar sistemas embarcados. -Os sistemas embarcados têm a vantagem de uma maior estabilidade devido à ausência de partes móveis (discos rígidos). No entanto, é preciso ter em conta que o espaço disponível em disco é geralmente baixo no sistema e a durabilidade do meio de armazenamento. +Os sistemas embarcados têm a vantagem de maior estabilidade devido à falta de partes móveis integradas (discos rígidos). No entanto, é preciso levar em conta o espaço disponível no sistema que geralmente é baixo e a durabilidade do meio de armazenamento. Tópicos específicos a serem abordados incluem os tipos e atributos das mídia de estado sólido adequadas para uso como disco no FreeBSD, opções de kernel que são de interesse em tal ambiente, os mecanismos [.filename]#rc.initdiskless# que automatizam a inicialização de tais sistemas e a necessidade de sistemas de arquivos read-only e a construção de sistemas de arquivos a partir do zero. O artigo será concluído com algumas estratégias gerais para ambientes FreeBSD pequenos e read-only . @@ -65,7 +68,7 @@ Outras soluções de disco de estado sólido existem, mas seu custo, obscuridade Algumas opções do kernel são de interesse específico para aqueles que criam sistemas FreeBSD embarcados. -Todos os sistemas embarcados FreeBSD que usam memória flash como disco para o sistema estarão interessados em usar discos em memória e sistemas de arquivos em memória. Devido ao número limitado de gravações que podem ser feitas na memória flash, o disco e os sistemas de arquivos no disco provavelmente serão montados como read-only. Nesse ambiente, sistemas de arquivos tais como [.filename]#/tmp# e [.filename]#/var# são montados como sistemas de arquivos em memória para permitir que o sistema crie logs e atualize contadores e arquivos temporários. Os sistemas de arquivos em memória são um componente crítico para uma implementação bem-sucedida do FreeBSD em dispositivos de estado sólido. +Todos os sistemas FreeBSD embarcados que utilizam memória flash como disco do sistema terão interesse em discos em memória e sistemas de arquivos em memória. Devido ao número limitado de gravações que podem ser feitas na memória flash, o disco e os sistemas de arquivos no disco provavelmente serão montados como read-only. Nesse ambiente, sistemas de arquivos como [.filename]#/tmp# e [.filename]#/var# são montados como sistemas de arquivos em memória para permitir que o sistema crie logs e atualize contadores e arquivos temporários. Sistemas de arquivos em memória são um componente crítico para uma implementação bem-sucedida do FreeBSD usandp discos de estado sólido. Você deve ter certeza de que as seguintes linhas existem no seu arquivo de configuração do kernel: @@ -77,11 +80,11 @@ pseudo-device md # memory disk .... [[ro-fs]] -== O Subsistema `rc` e os Sistemas de Arquivos Read-Only +== O Subsistema `rc` e Sistemas de ArquivosRead-Only A inicialização pós-boot de um sistema FreeBSD embarcado é controlada por [.filename]#/etc/rc.initdiskless#. -O [.filename]#/etc/rc.d/var# monta o [.filename]#/var# como um sistema de arquivos em memória, cria uma lista configurável de diretórios em [.filename]#/var# com o comando man:mkdir[1] e altera os modos em alguns desses diretórios. Na execução do [.filename]#/etc/rc.d/var#, uma outra variável [.filename]#rc.conf# entra em jogo – `varsize`. Uma partição [.filename]#/var# é criada por [.filename]#/etc/rc.d/var# baseado no valor desta variável em [.filename]#rc.conf#: +O [.filename]#/etc/rc.d/var# monta o [.filename]#/var# como um sistema de arquivos em memória, cria uma lista configurável de diretórios em [.filename]#/var# com o comando man:mkdir[1] e altera modos em alguns desses diretórios. Na execução do [.filename]#/etc/rc.d/var#, outra variável [.filename]#rc.conf# entra em ação - `varsize`. Uma partição [.filename]#/var# é criada por [.filename]#/etc/rc.d/var# com base no valor dessa variável em [.filename]#rc.conf#: [.programlisting] .... @@ -102,104 +105,106 @@ Alguns aplicativos no sistema começarão a falhar imediatamente como resultado Uma coisa importante para lembrar é que um sistema de arquivos que foi montado como read-only com o [.filename]#/etc/fstab# pode ser colocado em modo read-write a qualquer momento, executando o comando: -[source,shell] +[source, shell] .... # /sbin/mount -uw partition .... -e pode ser alternado de volta para somente leitura com o comando: +e pode ser alternado de volta para read-only com o comando: -[source,shell] +[source, shell] .... # /sbin/mount -ur partition .... == Construindo um sistema de arquivos a partir do zero -Como os cartões Compact Flash compatíveis com ATA são vistos pelo FreeBSD como discos rígidos IDE normais, você poderia teoricamente instalar o FreeBSD a partir da rede usando o os disquetes do kern e mfsroot ou de um CD. +Como os cartões compact-flash compatíveis com ATA são vistos pelo FreeBSD como discos rígidos IDE normais, você poderia teoricamente instalar o FreeBSD a partir da rede usando os disquetes kern e mfsroot ou a partir de um CD. -No entanto, mesmo uma pequena instalação do FreeBSD utilizando procedimentos normais de instalação pode produzir um sistema com tamanho maior que 200 megabytes. Como a maioria das pessoas usará dispositivos de memória flash menores (128 megabytes são considerados razoavelmente grandes - 32 ou até mesmo 16 megabytes são comuns), uma instalação usando mecanismos normais não será possível - simplesmente não há espaço em disco suficiente nem para as menores instalações convencionais. +No entanto, mesmo uma pequena instalação do FreeBSD usando procedimentos normais de instalação pode resultar em um sistema de tamanho superior a 200 megabytes. A maioria das pessoas estará usando dispositivos de memória flash menores (128 megabytes é considerado bastante grande - 32 ou até 16 megabytes são comuns), então uma instalação usando mecanismos normais não é possível - simplesmente não há espaço em disco suficiente nem mesmo para a menor das instalações convencionais. A maneira mais fácil de superar essa limitação de espaço é instalar o FreeBSD usando meios convencionais em um disco rígido normal. Após a conclusão da instalação, reduza o sistema operacional para um tamanho que caiba na mídia flash e compacte o sistema de arquivos inteiro com o tar. Os passos seguintes irão guiá-lo através do processo de preparação de uma parte da memória flash para o seu sistema de arquivos compactado com o tar. Lembre-se de que não estamos executando uma instalação normal, logo as operações como particionamento, criação dos labels, criação do sistema de arquivos, etc. precisam ser executadas manualmente. Além dos disquetes do kern e mfsroot, você também precisará usar o disquete do fixit. [.procedure] +==== . Particionando seu Dispositivo de Mídia Flash -+ -Após inicializar com os disquetes do kern e mfsroot, escolha `custom` no menu de instalação. No menu de instalação personalizada, escolha `partition`. No menu de partições, você deve apagar todas as partições existentes usando a tecla kbd:[d]. Depois de excluir todas as partições existentes, crie uma partição usando a tecla kbd:[c] e aceite o valor padrão para o tamanho da partição. Quando perguntado sobre o tipo da partição, certifique-se de que o valor esteja configurado para `165`. Agora escreva esta tabela de partições no disco pressionando kbd:[w] (esta é uma opção oculta nesta tela). Se você estiver usando um cartão compact flash compatível com ATA, deverá escolher o FreeBSD Boot Manager. Agora pressione kbd:[q] para sair do menu de partições. Você verá novamente o menu do gerenciador de inicialização - repita a escolha feita anteriormente. ++ +Após inicializar com os disquetes kern e mfsroot, escolha `custom` no menu de instalação. No menu de instalação personalizada, escolha `partition`. No menu de partição, você deve excluir todas as partições existentes usando kbd:[d]. Após excluir todas as partições existentes, crie uma partição usando kbd:[c] e aceite o valor padrão para o tamanho da partição. Quando questionado sobre o tipo da partição, certifique-se de que o valor esteja definido como `165`. Agora, escreva essa tabela de partição no disco pressionando kbd:[w] (esta é uma opção oculta nesta tela). Se você estiver usando um cartão compact flash compatível com ATA, escolha o Gerenciador de Inicialização do FreeBSD. Agora pressione kbd:[q] para sair do menu de partição. O menu do gerenciador de inicialização será exibido novamente - repita a escolha que fez anteriormente. . Criando Sistemas de Arquivos em seu Dispositivo de Memória Flash -+ -Saia do menu de instalação personalizada e, no menu de instalação principal, escolha a opção `fixit`. Depois de entrar no ambiente do fixit, digite o seguinte comando: + -[source,shell] +Saia do menu de instalação personalizada e, no menu principal de instalação, escolha a opção `fixit`. Depois de entrar no ambiente fixit, insira o seguinte comando: ++ +[source, shell] .... # disklabel -e /dev/ad0c .... -+ ++ Neste ponto, você terá entrado no editor vi sob os auspícios do comando disklabel. Em seguida, você precisa adicionar uma linha `a:` no final do arquivo. Esta linha `a:` deve ser semelhante a linha abaixo: + [.programlisting] .... a: 123456 0 4.2BSD 0 0 .... -+ -Onde _123456_ é um número o qual é exatamente o mesmo que o número existente na entrada `c:` para o tamanho. Basicamente, você está duplicando a linha `c:` existente como uma linha `a:`, certifique-se de que o fstype seja `4.2BSD`. Salve o arquivo e saia. + -[source,shell] +Onde _123456_ é um número exatamente igual ao número na entrada `c:` existente para o tamanho. Basicamente, você está duplicando a linha `c:` existente como uma linha `a:`, certificando-se de que o fstype seja `4.2BSD`. Salve o arquivo e saia. ++ +[source, shell] .... # disklabel -B -r /dev/ad0c # newfs /dev/ad0a .... . Colocando seu Sistema de Arquivos na Mídia Flash -+ ++ Monte a mídia flash recém-preparada: + -[source,shell] +[source, shell] .... # mount /dev/ad0a /flash .... -+ ++ Coloque esta máquina na rede para que possamos transferir nosso arquivo tar e extrai-lo em nosso sistema de arquivos de mídia flash. Um exemplo de como fazer isso é: + -[source,shell] +[source, shell] .... # ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0 # route add default 192.168.0.1 .... -+ ++ Agora que a máquina está na rede, transfira seu arquivo tar. Você pode se deparar com um pequeno dilema neste ponto - se a sua memória flash tiver por exemplo 128 megabytes, e seu arquivo tar for maior que 64 megabytes, você não poderá ter o seu arquivo tar na mídia flash ao mesmo tempo em que realiza a descompressão - você ficará sem espaço. Uma solução para esse problema, se você estiver usando FTP, é descompactar o arquivo enquanto ele é transferido por FTP. Se você realizar sua transferência desta maneira, você nunca terá o arquivo tar e o conteúdo do tar em seu disco ao mesmo tempo: + -[source,shell] +[source, shell] .... ftp> get tarfile.tar "| tar xvf -" .... -+ ++ Se o seu arquivo tar estiver gzipado, você pode fazer isso também: + -[source,shell] +[source, shell] .... ftp> get tarfile.tar "| zcat | tar xvf -" .... -+ ++ Depois que o conteúdo do seu sistema de arquivos compactado pelo tar estiver no sistema de arquivos da sua memória flash, você poderá desmontar a memória flash e reinicializar: + -[source,shell] +[source, shell] .... # cd / # umount /flash # exit .... -+ ++ Assumindo que você configurou seu sistema de arquivos corretamente quando ele foi construído no disco rígido normal (com seus sistemas de arquivos montado como read-only, e com as opções necessárias compiladas no kernel) você agora deve inicializar com sucesso seu sistema embarcado FreeBSD. +==== [[strategies]] -== Estratégias do Sistema para Ambientes Pequenos e Somente Leitura +== Estratégias do Sistema para Ambientes Pequenos e Read-Only -Em <<ro-fs>>, foi apontado que o sistema de arquivos [.filename]#/var# construído pelo [.filename]#/etc/rc.d/var# e a presença de um sistema de arquivos raiz read-only causa problemas com muitos pacotes de software comuns usados com o FreeBSD. Neste artigo, serão fornecidas sugestões para a execução bem-sucedida do cron, do syslog, instalações de ports e do servidor Web Apache. +Em <<ro-fs>>, foi apontado que o sistema de arquivos [.filename]#/var# construído pelo [.filename]#/etc/rc.d/var# e a presença de um sistema de arquivos raiz read-only causa problemas com muitos pacotes de software comuns usados com o FreeBSD. Neste artigo, serão fornecidas sugestões para a execução bem-sucedida do cron, do syslog, instalações de ports e do servidor Web Apache. === Cron -Na inicialização, o [.filename]#/var# é preenchido pelo [.filename]#/etc/rc.d/var# usando a lista disponível em [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, então o [.filename]#cron#, o [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at#, e alguns outros diretórios padrões são criados. +Ao inicializar, o [.filename]#/var# é preenchido por [.filename]#/etc/rc.d/var# usando a lista de [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, então os diretórios [.filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at# e alguns outros diretórios padrões são criados. No entanto, isso não resolve o problema de manter as crontabs entre nas reinicializações. Quando o sistema for reinicializado, o sistema de arquivos [.filename]#/var# que está na memória desaparecerá e todas as crontabs que você tenha nele também desaparecerão. Portanto, uma solução seria criar crontabs para os usuários que precisam delas, montar seu sistema de arquivos [.filename]#/# como read-write e copiar estas crontabs para algum lugar seguro, como [.filename]#/etc/tabs#, em seguida, adicione uma linha ao final do [.filename]#/etc/rc.initdiskless# que copie estes crontabs para [.filename]#/var/cron/tabs# depois que o diretório for criado durante inicialização do sistema. Você também pode precisar adicionar uma linha que altere modos e permissões nos diretórios criados e nos arquivos copiados com [.filename]#/etc/rc.initdiskless#. @@ -207,7 +212,7 @@ No entanto, isso não resolve o problema de manter as crontabs entre nas reinici O [.filename]#syslog.conf# especifica os locais de certos arquivos de log que existem em [.filename]#/var/log#. Esses arquivos não são criados pelo [.filename]#/etc/rc.d/var# na inicialização do sistema. Portanto, em algum lugar do [.filename]#/etc/rc.d/var#, logo após a seção que cria os diretórios em [.filename]#/var#, você precisará adicionar algo como isto: -[source,shell] +[source, shell] .... # touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages # chmod 0644 /var/log/* @@ -217,23 +222,23 @@ O [.filename]#syslog.conf# especifica os locais de certos arquivos de log que ex Antes de discutir as alterações necessárias para usar com êxito a árvore de ports, é necessário um lembrete sobre a natureza read-only dos seus sistemas de arquivos na mídia flash. Como eles são read-only, você precisará montá-los temporariamente para read-write usando a sintaxe de montagem mostrada em <<ro-fs>>. Você sempre deve remontar esses sistemas de arquivos no modo read-only quando tiver terminado qualquer manutenção - gravações desnecessárias na mídia flash podem reduzir consideravelmente sua vida útil. -Para tornar possível entrar em um diretório do ports e executar com sucesso o comando make `install`, devemos criar um diretório de pacotes em um sistema de arquivos que não esteja localizado na memória o qual manterá o controle dos nossos pacotes entre as reinicializações . Como é necessário montar seus sistemas de arquivos como read-write para a instalação de um pacote, é sensato supor que uma área na mídia flash também possa ser usada para que as informações do pacote sejam gravadas. +Para tornar possível entrar em um diretório do ports e executar com sucesso o comando `make install`, devemos criar um diretório de pacotes em um sistema de arquivos que não seja de memória e que acompanhe nossos pacotes entre as reinicializações. Como é necessário montar seus sistemas de arquivos como leitura-gravação para a instalação de um pacote de qualquer maneira, é sensato supor que uma área na mídia flash também possa ser usada para gravar informações do pacote. Primeiro, crie o diretório do banco de dados de pacotes. Ele fica normalmente em [.filename]#/var/db/pkg#, mas não podemos colocá-lo lá, pois ele irá desaparecer toda vez que o sistema for inicializado. -[source,shell] +[source, shell] .... # mkdir /etc/pkg .... -Agora, adicione uma linha ao arquivo [.filename]#/etc/rc.d/var# que vincule o [.filename]#/etc/pkg# ao [.filename]#/var/db/pkg#. Um exemplo: +Agora, adicione uma linha em [.filename]#/etc/rc.d/var# que vincule o diretório [.filename]#/etc/pkg# a [.filename]#/var/db/pkg#. Um exemplo: -[source,shell] +[source, shell] .... # ln -s /etc/pkg /var/db/pkg .... -Agora, sempre que montar seus sistemas de arquivos como read-write e instalar um pacote, o make `install` funcionará e as informações do pacote serão gravadas com êxito em [.filename]#/etc/pkg# (porque o sistema de arquivos será, naquele momento, montado como read-write) que estará sempre disponível para o sistema operacional como [.filename]#/var/db/pkg#. +Agora, sempre que você montar seus sistemas de arquivos como leitura-gravação e instalar um pacote, o `make install` funcionará, e as informações do pacote serão gravadas com sucesso em [.filename]#/etc/pkg# (porque o sistema de arquivos estará, naquele momento, montado como leitura-gravação), que sempre estará disponível para o sistema operacional como [.filename]#/var/db/pkg#. === Servidor Web Apache @@ -242,21 +247,21 @@ Agora, sempre que montar seus sistemas de arquivos como read-write e instalar um As etapas nesta seção são necessárias apenas se o Apache estiver configurado para gravar suas informações de pid ou log fora do [.filename]#/var#. Por padrão, o Apache mantém seu arquivo pid em [.filename]#/var/run/httpd.pid# e seus arquivos de log em [.filename]#/var/log#. ==== -Agora é assumido que o Apache mantém seus arquivos de log em um diretório [.filename]#apache_log_dir# fora do [.filename]#/var#. Quando esse diretório reside em um sistema de arquivos read-only, o Apache não poderá salvar nenhum arquivo de log e pode ter problemas para funcionar. Se assim for, é necessário adicionar um novo diretório à lista de diretórios em [.filename]#/etc/rc.d/var# para criar no [.filename]#/var# e vincular [.filename]#apache_log_dir# ao [.filename]#/var/log/apache#. Também é necessário definir permissões e propriedade neste novo diretório. +Agora, supõe-se que o Apache mantém seus arquivos de log em um diretório [.filename]#apache_log_dir# fora do [.filename]#/var#. Quando esse diretório está em um sistema de arquivos somente leitura, o Apache não poderá salvar nenhum arquivo de log e pode ter problemas para funcionar. Se for o caso, é necessário adicionar um novo diretório à lista de diretórios em [.filename]#/etc/rc.d/var# para criar em [.filename]#/var# e vincular o [.filename]#apache_log_dir# ao [.filename]#/var/log/apache#. Também é necessário definir as permissões e o proprietário deste novo diretório. Primeiro, adicione o diretório `log/apache` à lista de diretórios a serem criados em [.filename]#/etc/rc.d/var#. Segundo, adicione estes comandos ao [.filename]#/etc/rc.d/var# após a seção de criação do diretório: -[source,shell] +[source, shell] .... # chmod 0774 /var/log/apache # chown nobody:nobody /var/log/apache .... -Por fim, remova o diretório [.filename]#apache_log_dir# existente e substitua-o por um link: +Por fim, remova o diretório existente [.filename]#apache_log_dir# e substitua-o por um link: -[source,shell] +[source, shell] .... # rm -rf apache_log_dir # ln -s /var/log/apache apache_log_dir diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..43ff1a682c --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.po @@ -0,0 +1,907 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021. +# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023. +# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-29 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" +"projects/documentation/articlessolid-state_index/pt_BR/>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "The use of solid state disk devices in FreeBSD" +msgstr "O uso de dispositivos de disco de estado sólido no FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD and Solid State Devices" +msgstr "FreeBSD e Dispositivos de Estado Sólido" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:45 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:47 +msgid "" +"This article covers the use of solid state disk devices in FreeBSD to create " +"embedded systems." +msgstr "" +"Este artigo aborda o uso de dispositivos de disco de estado sólido no " +"FreeBSD para criar sistemas embarcados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:50 +msgid "" +"Embedded systems have the advantage of increased stability due to the lack " +"of integral moving parts (hard drives). Account must be taken, however, for " +"the generally low disk space available in the system and the durability of " +"the storage medium." +msgstr "" +"Os sistemas embarcados têm a vantagem de maior estabilidade devido à falta " +"de partes móveis integradas (discos rígidos). No entanto, é preciso levar em " +"conta o espaço disponível no sistema que geralmente é baixo e a durabilidade " +"do meio de armazenamento." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:53 +msgid "" +"Specific topics to be covered include the types and attributes of solid " +"state media suitable for disk use in FreeBSD, kernel options that are of " +"interest in such an environment, the [.filename]#rc.initdiskless# mechanisms " +"that automate the initialization of such systems and the need for read-only " +"filesystems, and building filesystems from scratch. The article will " +"conclude with some general strategies for small and read-only FreeBSD " +"environments." +msgstr "" +"Tópicos específicos a serem abordados incluem os tipos e atributos das mídia " +"de estado sólido adequadas para uso como disco no FreeBSD, opções de kernel " +"que são de interesse em tal ambiente, os mecanismos [.filename]#rc." +"initdiskless# que automatizam a inicialização de tais sistemas e a " +"necessidade de sistemas de arquivos read-only e a construção de sistemas de " +"arquivos a partir do zero. O artigo será concluído com algumas estratégias " +"gerais para ambientes FreeBSD pequenos e read-only ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:55 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:59 +#, no-wrap +msgid "Solid State Disk Devices" +msgstr "Dispositivos de Disco de Estado Sólido" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:69 +msgid "" +"The scope of this article will be limited to solid state disk devices made " +"from flash memory. Flash memory is a solid state memory (no moving parts) " +"that is non-volatile (the memory maintains data even after all power sources " +"have been disconnected). Flash memory can withstand tremendous physical " +"shock and is reasonably fast (the flash memory solutions covered in this " +"article are slightly slower than a EIDE hard disk for write operations, and " +"much faster for read operations). One very important aspect of flash " +"memory, the ramifications of which will be discussed later in this article, " +"is that each sector has a limited rewrite capacity. You can only write, " +"erase, and write again to a sector of flash memory a certain number of times " +"before the sector becomes permanently unusable. Although many flash memory " +"products automatically map bad blocks, and although some even distribute " +"write operations evenly throughout the unit, the fact remains that there " +"exists a limit to the amount of writing that can be done to the device. " +"Competitive units have between 1,000,000 and 10,000,000 writes per sector in " +"their specification. This figure varies due to the temperature of the " +"environment." +msgstr "" +"O escopo deste artigo será limitado a dispositivos de disco de estado sólido " +"feitos de memória flash. A memória flash é uma memória de estado sólido (sem " +"partes móveis) que é não volátil (a memória mantém os dados mesmo depois de " +"todas as fontes de energia terem sido desconectadas). A memória flash pode " +"suportar um enorme choque físico e é razoavelmente rápida (as soluções de " +"memória flash abordadas neste artigo são um pouco mais lentas que um disco " +"rígido EIDE para operações de gravação e muito mais rápidas para operações " +"de leitura). Um aspecto muito importante da memória flash, cujas " +"ramificações serão discutidas mais adiante neste artigo, é que cada setor " +"tem uma capacidade limitada de reescrita. Você só pode gravar, apagar e " +"gravar novamente em um setor de memória flash um certo número de vezes antes " +"que o setor fique permanentemente inutilizável. Embora muitos produtos de " +"memória flash mapeiam automaticamente os blocos defeituosos, e embora alguns " +"até distribuam operações de gravação uniformemente por toda a unidade, a " +"verdade é que existe um limite para a quantidade de escrita que pode ser " +"feita no dispositivo. Unidades competitivas possuem entre 1.000.000 e " +"10.000.000 gravações por setor em suas especificações. Este valor varia com " +"à temperatura do ambiente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:74 +msgid "" +"Specifically, we will be discussing ATA compatible compact-flash units, " +"which are quite popular as storage media for digital cameras. Of particular " +"interest is the fact that they pin out directly to the IDE bus and are " +"compatible with the ATA command set. Therefore, with a very simple and low-" +"cost adaptor, these devices can be attached directly to an IDE bus in a " +"computer. Once implemented in this manner, operating systems such as " +"FreeBSD see the device as a normal hard disk (albeit small)." +msgstr "" +"Especificamente, estaremos discutindo unidades compact-flash compatíveis com " +"ATA, as quais são bastante populares como mídia de armazenamento para " +"câmeras digitais. De particular interesse é o fato de que eles são fixados " +"diretamente no barramento IDE e são compatíveis com o conjunto de comandos " +"ATA. Portanto, com um adaptador muito simples e de baixo custo, esses " +"dispositivos podem ser conectados diretamente a um barramento IDE em um " +"computador. Uma vez implementado desta maneira, sistemas operacionais como o " +"FreeBSD vêem o dispositivo como um disco rígido normal (embora pequeno)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:76 +msgid "" +"Other solid state disk solutions do exist, but their expense, obscurity, and " +"relative unease of use places them beyond the scope of this article." +msgstr "" +"Outras soluções de disco de estado sólido existem, mas seu custo, " +"obscuridade e relativa dificuldade de uso os colocam além do escopo deste " +"artigo." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "Kernel Options" +msgstr "Opções do Kernel" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:81 +msgid "" +"A few kernel options are of specific interest to those creating an embedded " +"FreeBSD system." +msgstr "" +"Algumas opções do kernel são de interesse específico para aqueles que criam " +"sistemas FreeBSD embarcados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:86 +msgid "" +"All embedded FreeBSD systems that use flash memory as system disk will be " +"interested in memory disks and memory filesystems. As a result of the " +"limited number of writes that can be done to flash memory, the disk and the " +"filesystems on the disk will most likely be mounted read-only. In this " +"environment, filesystems such as [.filename]#/tmp# and [.filename]#/var# are " +"mounted as memory filesystems to allow the system to create logs and update " +"counters and temporary files. Memory filesystems are a critical component " +"to a successful solid state FreeBSD implementation." +msgstr "" +"Todos os sistemas FreeBSD embarcados que utilizam memória flash como disco " +"do sistema terão interesse em discos em memória e sistemas de arquivos em " +"memória. Devido ao número limitado de gravações que podem ser feitas na " +"memória flash, o disco e os sistemas de arquivos no disco provavelmente " +"serão montados como read-only. Nesse ambiente, sistemas de arquivos como [." +"filename]#/tmp# e [.filename]#/var# são montados como sistemas de arquivos " +"em memória para permitir que o sistema crie logs e atualize contadores e " +"arquivos temporários. Sistemas de arquivos em memória são um componente " +"crítico para uma implementação bem-sucedida do FreeBSD usandp discos de " +"estado sólido." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:88 +msgid "" +"You should make sure the following lines exist in your kernel configuration " +"file:" +msgstr "" +"Você deve ter certeza de que as seguintes linhas existem no seu arquivo de " +"configuração do kernel:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:94 +#, no-wrap +msgid "" +"options MFS # Memory Filesystem\n" +"options MD_ROOT # md device usable as a potential root device\n" +"pseudo-device md # memory disk\n" +msgstr "" +"options MFS # Memory Filesystem\n" +"options MD_ROOT # md device usable as a potential root " +"device\n" +"pseudo-device md # memory disk\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:97 +#, no-wrap +msgid "The `rc` Subsystem and Read-Only Filesystems" +msgstr "O Subsistema `rc` e Sistemas de ArquivosRead-Only" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:100 +msgid "" +"The post-boot initialization of an embedded FreeBSD system is controlled by " +"[.filename]#/etc/rc.initdiskless#." +msgstr "" +"A inicialização pós-boot de um sistema FreeBSD embarcado é controlada por [." +"filename]#/etc/rc.initdiskless#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:104 +msgid "" +"[.filename]#/etc/rc.d/var# mounts [.filename]#/var# as a memory filesystem, " +"makes a configurable list of directories in [.filename]#/var# with the man:" +"mkdir[1] command, and changes modes on some of those directories. In the " +"execution of [.filename]#/etc/rc.d/var#, one other [.filename]#rc.conf# " +"variable comes into play - `varsize`. A [.filename]#/var# partition is " +"created by [.filename]#/etc/rc.d/var# based on the value of this variable in " +"[.filename]#rc.conf#:" +msgstr "" +"O [.filename]#/etc/rc.d/var# monta o [.filename]#/var# como um sistema de " +"arquivos em memória, cria uma lista configurável de diretórios em [." +"filename]#/var# com o comando man:mkdir[1] e altera modos em alguns desses " +"diretórios. Na execução do [.filename]#/etc/rc.d/var#, outra variável [." +"filename]#rc.conf# entra em ação - `varsize`. Uma partição [.filename]#/var# " +"é criada por [.filename]#/etc/rc.d/var# com base no valor dessa variável em [" +".filename]#rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:108 +#, no-wrap +msgid "varsize=8192\n" +msgstr "varsize=8192\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:111 +msgid "Remember that this value is in sectors by default." +msgstr "Lembre-se de que esse valor é informado em setores, por padrão." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:118 +msgid "" +"The fact that [.filename]#/var# is a read-write filesystem is an important " +"distinction, as the [.filename]#/# partition (and any other partitions you " +"may have on your flash media) should be mounted read-only. Remember that in " +"<<intro>> we detailed the limitations of flash memory - specifically the " +"limited write capability. The importance of not mounting filesystems on " +"flash media read-write, and the importance of not using a swap file, cannot " +"be overstated. A swap file on a busy system can burn through a piece of " +"flash media in less than one year. Heavy logging or temporary file creation " +"and destruction can do the same. Therefore, in addition to removing the " +"`swap` entry from your [.filename]#/etc/fstab#, you should also change the " +"Options field for each filesystem to `ro` as follows:" +msgstr "" +"O fato do [.filename]#/var# ser um sistema de arquivos read-write é uma " +"distinção importante, pois a partição [.filename]#/# (e quaisquer outras " +"partições que você possa ter em sua mídia flash) deve ser montada como read-" +"only. Lembre-se que em <<intro>> detalhamos as limitações da memória flash - " +"especificamente a capacidade de gravação limitada. A importância de não " +"montar sistemas de arquivos em mídia flash em modo read-write, e a " +"importância de não usar um arquivo de swap, não pode ser exagerado. Um " +"arquivo de swap em um sistema ocupado pode inutilizar uma mídia flash em " +"menos de um ano. Criação de log pesado ou criação e destruição de arquivos " +"temporários podem fazer o mesmo. Portanto, além de remover a entrada `swap` " +"do seu [.filename]#/etc/fstab#, você também deve alterar o campo Options " +"para cada sistema de arquivos para `ro` como segue:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:123 +#, no-wrap +msgid "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"/dev/ad0s1a / ufs ro 1 1\n" +msgstr "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#" +"\n" +"/dev/ad0s1a / ufs ro 1 1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:128 +msgid "" +"A few applications in the average system will immediately begin to fail as a " +"result of this change. For instance, cron will not run properly as a result " +"of missing cron tabs in the [.filename]#/var# created by [.filename]#/etc/rc." +"d/var#, and syslog and dhcp will encounter problems as well as a result of " +"the read-only filesystem and missing items in the [.filename]#/var# that [." +"filename]#/etc/rc.d/var# has created. These are only temporary problems " +"though, and are addressed, along with solutions to the execution of other " +"common software packages in <<strategies>>." +msgstr "" +"Alguns aplicativos no sistema começarão a falhar imediatamente como " +"resultado desta alteração. Por exemplo, o cron não será executado " +"corretamente como resultado da falta de crontabs no [.filename]#/var# criado " +"pelo [.filename]#/etc/rc.d/var#, o syslog e o dhcp também irão encontrar " +"problemas como resultado do sistema de arquivos estar em modo read-only e " +"dos itens ausentes no [.filename]#/var# que o [.filename]#/etc/rc.d/var# " +"criou. Estes são apenas problemas temporários, embora sejam abordados, " +"juntamente com soluções para a execução de outros pacotes de software comuns " +"em <<strategies>>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:130 +msgid "" +"An important thing to remember is that a filesystem that was mounted read-" +"only with [.filename]#/etc/fstab# can be made read-write at any time by " +"issuing the command:" +msgstr "" +"Uma coisa importante para lembrar é que um sistema de arquivos que foi " +"montado como read-only com o [.filename]#/etc/fstab# pode ser colocado em " +"modo read-write a qualquer momento, executando o comando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/mount -uw partition\n" +msgstr "# /sbin/mount -uw partition\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:137 +msgid "and can be toggled back to read-only with the command:" +msgstr "e pode ser alternado de volta para read-only com o comando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/mount -ur partition\n" +msgstr "# /sbin/mount -ur partition\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "Building a File System from Scratch" +msgstr "Construindo um sistema de arquivos a partir do zero" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:146 +msgid "" +"Since ATA compatible compact-flash cards are seen by FreeBSD as normal IDE " +"hard drives, you could theoretically install FreeBSD from the network using " +"the kern and mfsroot floppies or from a CD." +msgstr "" +"Como os cartões compact-flash compatíveis com ATA são vistos pelo FreeBSD " +"como discos rígidos IDE normais, você poderia teoricamente instalar o " +"FreeBSD a partir da rede usando os disquetes kern e mfsroot ou a partir de " +"um CD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:149 +msgid "" +"However, even a small installation of FreeBSD using normal installation " +"procedures can produce a system in size of greater than 200 megabytes. Most " +"people will be using smaller flash memory devices (128 megabytes is " +"considered fairly large - 32 or even 16 megabytes is common), so an " +"installation using normal mechanisms is not possible-there is simply not " +"enough disk space for even the smallest of conventional installations." +msgstr "" +"No entanto, mesmo uma pequena instalação do FreeBSD usando procedimentos " +"normais de instalação pode resultar em um sistema de tamanho superior a 200 " +"megabytes. A maioria das pessoas estará usando dispositivos de memória flash " +"menores (128 megabytes é considerado bastante grande - 32 ou até 16 " +"megabytes são comuns), então uma instalação usando mecanismos normais não é " +"possível - simplesmente não há espaço em disco suficiente nem mesmo para a " +"menor das instalações convencionais." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:155 +msgid "" +"The easiest way to overcome this space limitation is to install FreeBSD " +"using conventional means to a normal hard disk. After the installation is " +"complete, pare down the operating system to a size that will fit onto your " +"flash media, then tar the entire filesystem. The following steps will guide " +"you through the process of preparing a piece of flash memory for your tarred " +"filesystem. Remember, because a normal installation is not being performed, " +"operations such as partitioning, labeling, file-system creation, etc. need " +"to be performed by hand. In addition to the kern and mfsroot floppy disks, " +"you will also need to use the fixit floppy." +msgstr "" +"A maneira mais fácil de superar essa limitação de espaço é instalar o " +"FreeBSD usando meios convencionais em um disco rígido normal. Após a " +"conclusão da instalação, reduza o sistema operacional para um tamanho que " +"caiba na mídia flash e compacte o sistema de arquivos inteiro com o tar. Os " +"passos seguintes irão guiá-lo através do processo de preparação de uma parte " +"da memória flash para o seu sistema de arquivos compactado com o tar. Lembre-" +"se de que não estamos executando uma instalação normal, logo as operações " +"como particionamento, criação dos labels, criação do sistema de arquivos, " +"etc. precisam ser executadas manualmente. Além dos disquetes do kern e " +"mfsroot, você também precisará usar o disquete do fixit." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:159 +msgid "Partitioning Your Flash Media Device" +msgstr "Particionando seu Dispositivo de Mídia Flash" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:169 +msgid "" +"After booting with the kern and mfsroot floppies, choose `custom` from the " +"installation menu. In the custom installation menu, choose `partition`. In " +"the partition menu, you should delete all existing partitions using kbd:" +"[d]. After deleting all existing partitions, create a partition using kbd:" +"[c] and accept the default value for the size of the partition. When asked " +"for the type of the partition, make sure the value is set to `165`. Now " +"write this partition table to the disk by pressing kbd:[w] (this is a hidden " +"option on this screen). If you are using an ATA compatible compact flash " +"card, you should choose the FreeBSD Boot Manager. Now press kbd:[q] to quit " +"the partition menu. You will be shown the boot manager menu once more - " +"repeat the choice you made earlier." +msgstr "" +"Após inicializar com os disquetes kern e mfsroot, escolha `custom` no menu " +"de instalação. No menu de instalação personalizada, escolha `partition`. No " +"menu de partição, você deve excluir todas as partições existentes usando " +"kbd:[d]. Após excluir todas as partições existentes, crie uma partição " +"usando kbd:[c] e aceite o valor padrão para o tamanho da partição. Quando " +"questionado sobre o tipo da partição, certifique-se de que o valor esteja " +"definido como `165`. Agora, escreva essa tabela de partição no disco " +"pressionando kbd:[w] (esta é uma opção oculta nesta tela). Se você estiver " +"usando um cartão compact flash compatível com ATA, escolha o Gerenciador de " +"Inicialização do FreeBSD. Agora pressione kbd:[q] para sair do menu de " +"partição. O menu do gerenciador de inicialização será exibido novamente - " +"repita a escolha que fez anteriormente." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:170 +msgid "Creating Filesystems on Your Flash Memory Device" +msgstr "Criando Sistemas de Arquivos em seu Dispositivo de Memória Flash" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:173 +msgid "" +"Exit the custom installation menu, and from the main installation menu " +"choose the `fixit` option. After entering the fixit environment, enter the " +"following command:" +msgstr "" +"Saia do menu de instalação personalizada e, no menu principal de instalação, " +"escolha a opção `fixit`. Depois de entrar no ambiente fixit, insira o " +"seguinte comando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "# disklabel -e /dev/ad0c\n" +msgstr "# disklabel -e /dev/ad0c\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:181 +msgid "" +"At this point you will have entered the vi editor under the auspices of the " +"disklabel command. Next, you need to add an `a:` line at the end of the " +"file. This `a:` line should look like:" +msgstr "" +"Neste ponto, você terá entrado no editor vi sob os auspícios do comando " +"disklabel. Em seguida, você precisa adicionar uma linha `a:` no final do " +"arquivo. Esta linha `a:` deve ser semelhante a linha abaixo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "a: 123456 0 4.2BSD 0 0\n" +msgstr "a: 123456 0 4.2BSD 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:190 +msgid "" +"Where _123456_ is a number that is exactly the same as the number in the " +"existing `c:` entry for size. Basically you are duplicating the existing `c:" +"` line as an `a:` line, making sure that fstype is `4.2BSD`. Save the file " +"and exit." +msgstr "" +"Onde _123456_ é um número exatamente igual ao número na entrada `c:` " +"existente para o tamanho. Basicamente, você está duplicando a linha `c:` " +"existente como uma linha `a:`, certificando-se de que o fstype seja `4.2BSD`" +". Salve o arquivo e saia." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:195 +#, no-wrap +msgid "" +"# disklabel -B -r /dev/ad0c\n" +"# newfs /dev/ad0a\n" +msgstr "" +"# disklabel -B -r /dev/ad0c\n" +"# newfs /dev/ad0a\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:198 +msgid "Placing Your Filesystem on the Flash Media" +msgstr "Colocando seu Sistema de Arquivos na Mídia Flash" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:200 +msgid "Mount the newly prepared flash media:" +msgstr "Monte a mídia flash recém-preparada:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "# mount /dev/ad0a /flash\n" +msgstr "# mount /dev/ad0a /flash\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:208 +msgid "" +"Bring this machine up on the network so we may transfer our tar file and " +"explode it onto our flash media filesystem. One example of how to do this " +"is:" +msgstr "" +"Coloque esta máquina na rede para que possamos transferir nosso arquivo tar " +"e extrai-lo em nosso sistema de arquivos de mídia flash. Um exemplo de como " +"fazer isso é:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:213 +#, no-wrap +msgid "" +"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0\n" +"# route add default 192.168.0.1\n" +msgstr "" +"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0\n" +"# route add default 192.168.0.1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:219 +msgid "" +"Now that the machine is on the network, transfer your tar file. You may be " +"faced with a bit of a dilemma at this point - if your flash memory part is " +"128 megabytes, for instance, and your tar file is larger than 64 megabytes, " +"you cannot have your tar file on the flash media at the same time as you " +"explode it - you will run out of space. One solution to this problem, if " +"you are using FTP, is to untar the file while it is transferred over FTP. " +"If you perform your transfer in this manner, you will never have the tar " +"file and the tar contents on your disk at the same time:" +msgstr "" +"Agora que a máquina está na rede, transfira seu arquivo tar. Você pode se " +"deparar com um pequeno dilema neste ponto - se a sua memória flash tiver por " +"exemplo 128 megabytes, e seu arquivo tar for maior que 64 megabytes, você " +"não poderá ter o seu arquivo tar na mídia flash ao mesmo tempo em que " +"realiza a descompressão - você ficará sem espaço. Uma solução para esse " +"problema, se você estiver usando FTP, é descompactar o arquivo enquanto ele " +"é transferido por FTP. Se você realizar sua transferência desta maneira, " +"você nunca terá o arquivo tar e o conteúdo do tar em seu disco ao mesmo " +"tempo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:223 +#, no-wrap +msgid "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\"\n" +msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:226 +msgid "If your tarfile is gzipped, you can accomplish this as well:" +msgstr "Se o seu arquivo tar estiver gzipado, você pode fazer isso também:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:230 +#, no-wrap +msgid "ftp> get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"\n" +msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:233 +msgid "" +"After the contents of your tarred filesystem are on your flash memory " +"filesystem, you can unmount the flash memory and reboot:" +msgstr "" +"Depois que o conteúdo do seu sistema de arquivos compactado pelo tar estiver " +"no sistema de arquivos da sua memória flash, você poderá desmontar a memória " +"flash e reinicializar:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /\n" +"# umount /flash\n" +"# exit\n" +msgstr "" +"# cd /\n" +"# umount /flash\n" +"# exit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:242 +msgid "" +"Assuming that you configured your filesystem correctly when it was built on " +"the normal hard disk (with your filesystems mounted read-only, and with the " +"necessary options compiled into the kernel) you should now be successfully " +"booting your FreeBSD embedded system." +msgstr "" +"Assumindo que você configurou seu sistema de arquivos corretamente quando " +"ele foi construído no disco rígido normal (com seus sistemas de arquivos " +"montado como read-only, e com as opções necessárias compiladas no kernel) " +"você agora deve inicializar com sucesso seu sistema embarcado FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid "System Strategies for Small and Read Only Environments" +msgstr "Estratégias do Sistema para Ambientes Pequenos e Read-Only" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:249 +msgid "" +"In <<ro-fs>>, it was pointed out that the [.filename]#/var# filesystem " +"constructed by [.filename]#/etc/rc.d/var# and the presence of a read-only " +"root filesystem causes problems with many common software packages used with " +"FreeBSD. In this article, suggestions for successfully running cron, " +"syslog, ports installations, and the Apache web server will be provided." +msgstr "" +"Em <<ro-fs>>, foi apontado que o sistema de arquivos [.filename]#/var# " +"construído pelo [.filename]#/etc/rc.d/var# e a presença de um sistema de " +"arquivos raiz read-only causa problemas com muitos pacotes de software " +"comuns usados com o FreeBSD. Neste artigo, serão fornecidas sugestões para a " +"execução bem-sucedida do cron, do syslog, instalações de ports e do servidor " +"Web Apache." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:250 +#, no-wrap +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:253 +msgid "" +"Upon boot, [.filename]#/var# gets populated by [.filename]#/etc/rc.d/var# " +"using the list from [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, so the [." +"filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at#, and a few other " +"standard directories get created." +msgstr "" +"Ao inicializar, o [.filename]#/var# é preenchido por [.filename]#/etc/rc.d/" +"var# usando a lista de [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, então os " +"diretórios [.filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at# e " +"alguns outros diretórios padrões são criados." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:258 +msgid "" +"However, this does not solve the problem of maintaining cron tabs across " +"reboots. When the system reboots, the [.filename]#/var# filesystem that is " +"in memory will disappear and any cron tabs you may have had in it will also " +"disappear. Therefore, one solution would be to create cron tabs for the " +"users that need them, mount your [.filename]#/# filesystem as read-write and " +"copy those cron tabs to somewhere safe, like [.filename]#/etc/tabs#, then " +"add a line to the end of [.filename]#/etc/rc.initdiskless# that copies those " +"crontabs into [.filename]#/var/cron/tabs# after that directory has been " +"created during system initialization. You may also need to add a line that " +"changes modes and permissions on the directories you create and the files " +"you copy with [.filename]#/etc/rc.initdiskless#." +msgstr "" +"No entanto, isso não resolve o problema de manter as crontabs entre nas " +"reinicializações. Quando o sistema for reinicializado, o sistema de arquivos " +"[.filename]#/var# que está na memória desaparecerá e todas as crontabs que " +"você tenha nele também desaparecerão. Portanto, uma solução seria criar " +"crontabs para os usuários que precisam delas, montar seu sistema de arquivos " +"[.filename]#/# como read-write e copiar estas crontabs para algum lugar " +"seguro, como [.filename]#/etc/tabs#, em seguida, adicione uma linha ao final " +"do [.filename]#/etc/rc.initdiskless# que copie estes crontabs para [." +"filename]#/var/cron/tabs# depois que o diretório for criado durante " +"inicialização do sistema. Você também pode precisar adicionar uma linha que " +"altere modos e permissões nos diretórios criados e nos arquivos copiados com " +"[.filename]#/etc/rc.initdiskless#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:259 +#, no-wrap +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:264 +msgid "" +"[.filename]#syslog.conf# specifies the locations of certain log files that " +"exist in [.filename]#/var/log#. These files are not created by [.filename]#/" +"etc/rc.d/var# upon system initialization. Therefore, somewhere in [." +"filename]#/etc/rc.d/var#, after the section that creates the directories in " +"[.filename]#/var#, you will need to add something like this:" +msgstr "" +"O [.filename]#syslog.conf# especifica os locais de certos arquivos de log " +"que existem em [.filename]#/var/log#. Esses arquivos não são criados pelo [." +"filename]#/etc/rc.d/var# na inicialização do sistema. Portanto, em algum " +"lugar do [.filename]#/etc/rc.d/var#, logo após a seção que cria os " +"diretórios em [.filename]#/var#, você precisará adicionar algo como isto:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:269 +#, no-wrap *** 193 LINES SKIPPED ***