git: 23a830ffef - main - [doc-es][articles/linux-users] Finish translation.
- Go to: [ bottom of page ] [ top of archives ] [ this month ]
Date: Sun, 04 Sep 2022 11:17:50 UTC
The branch main has been updated by fernape: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=23a830ffef0a320b59656079e6e1828c3b6ce921 commit 23a830ffef0a320b59656079e6e1828c3b6ce921 Author: Fernando Apesteguía <fernape@FreeBSD.org> AuthorDate: 2022-09-03 20:44:34 +0000 Commit: Fernando Apesteguía <fernape@FreeBSD.org> CommitDate: 2022-09-04 11:14:22 +0000 [doc-es][articles/linux-users] Finish translation. Change to more informal format where appropriate. --- .../content/es/articles/linux-users/_index.adoc | 149 +-- .../content/es/articles/linux-users/_index.po | 1005 ++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1081 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.adoc index 1b3837fce6..249a51e064 100644 --- a/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.adoc +++ b/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.adoc @@ -1,12 +1,15 @@ --- -title: Guía de inicio rápido en FreeBSD para usuarios de Linux authors: - - author: John Ferrell -copyright: 2008 El Proyecto de Documentación de FreeBSD + - + author: 'John Ferrell' +copyright: '2008 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Este documento está pensado para que usuarios intermedios o avanzados de Linux(R) se familiaricen rápido con el funcionamiento básico de FreeBSD.' +tags: ["Quickstart", "guide", "Linux", "FreeBSD"] +title: 'Guía Rápida de FreeBSD para Usuarios de Linux(R)' trademarks: ["freebsd", "intel", "redhat", "linux", "unix", "general"] --- -= Guía de inicio rápido en FreeBSD para usuarios de Linux += Guía Rápida de FreeBSD para Usuarios de Linux(R) :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 @@ -40,7 +43,7 @@ endif::[] [.abstract-title] Resumen -El objetivo de este documento es familiarizar rápidamente a los usuarios intermedios y avanzados de Linux(R) con los conceptos básicos de FreeBSD. +Este documento está pensado para que usuarios intermedios y avanzados de Linux(R) se familiaricen rápidamente con el funcionamiento de FreeBSD. ''' @@ -49,25 +52,25 @@ toc::[] [[intro]] == Introducción -Este documento destaca algunas de las diferencias técnicas entre FreeBSD y Linux(R) para que los usuarios intermedios y avanzados de Linux(R) puedan familiarizarse rápidamente con los conceptos básicos de FreeBSD. +Este documento resalta algunas de las diferencias técnicas entre FreeBSD y Linux(R) de forma que los usuarios intermedios y avanzados de Linux(R) se puedan familiarizar con el funcionamiento básico de FreeBSD. -This document assumes that FreeBSD is already installed. Refer to the extref:{handbook}bsdinstall[Installing FreeBSD, bsdinstall] chapter of the FreeBSD Handbook for help with the installation process. +Este documento asume que FreeBSD ya está instalado. Consulta el capítulo extref:{handbook}[Instalar FreeBSD, bsdinstall] del FreeBSD Handbook para obtener ayuda con el proceso de instalación. [[shells]] -== Shell por defecto +== Shell por Defecto -Los usuarios de Linux(R) a menudo se sorprenden al descubrir que Bash no es la shell por defecto en FreeBSD. De hecho, Bash no está incluido en la instalación predeterminada. En su lugar, FreeBSD utiliza man:tcsh[1]como shell predeterminada para el usuario root y man:sh[1] como shell compatible con Bourne shell por defecto. man:sh[1] es muy similar a Bash pero con un conjunto de características mucho más pequeño. Generalmente, los scripts escritos para man:sh[1] se ejecutarán en Bash, pero al contrario no siempre es así. +Los usuarios de Linux(R) normalmente se sorprenden al ver que Bash no es el shell por defecto en FreeBSD. De hecho, Bash no se incluye en la instalación por defecto. En su lugar, FreeBSD utiliza man:tcsh[1] como shell por defecto para root, y el shell compatible con Bourne man:sh[1] como shell por defecto para los demás usuarios. man:sh[1] es muy similar a Bash pero con muchas menos funcionalidades. Normalmente los shell scripts escritos para man:sh[1] se podrán ejecutar en Bash, pero a la inversa no es siempre cierto. -Sin embargo, Bash y otras shells están disponibles para la instalación utilizando los extref:{handbook}ports[paquetes de FreeBSD y la Colección de Ports, ports]. +Sin embargo, Bash y otros shells están disponibles para su instalación utilizando los extref:{handbook}[Paquetes y la Colección de Ports, ports] de FreeBSD. -Después de instalar otra shell, use man:chsh[1] para cambiar la shell predeterminada de un usuario. Se recomienda mantener la shell del usuario `root`, ya que las shells que no están incluidas en el sistema base se instalan en [.filename]#/usr/local/bin#. Si hay un problema, el sistema de archivos donde se encuentra [.filename]#/usr/local/bin# podría no estar montado. En este caso, el usuario `root` podría no tener acceso a su shell por defecto, impidiendo que el usuario `root` inicie sesión y solucione el problema. +Después de instalar otro shell, utiliza man:chsh[1] para cambiar el shell por defecto del usuario. Se recomienda que no se cambie el shell por defecto del usuario root ya que los shells que no se incluyen en la distribución base se instalan en [.filename]#/usr/local/bin#. En caso de que haya un problema, el sistema de ficheros donde se encuentra [.filename]#/usr/local/bin# podría no ser montado. En ese caso, `root` podría no tener acceso a su shell por defecto, evitando que pueda iniciar sesión y arreglar el problema. [[software]] -== Paquetes y Ports: Instalar software en FreeBSD +== Paquetes y Ports: Instalar Software en FreeBSD FreeBSD proporciona dos métodos para instalar aplicaciones: paquetes binarios y ports compilados. Cada método tiene sus propias ventajas: -.Paquetes binarios +.Paquetes Binarios * Instalación más rápida comparado con la compilación de aplicaciones de gran tamaño. * No es necesario saber cómo compilar software. * No es necesario instalar un compilador. @@ -76,59 +79,59 @@ FreeBSD proporciona dos métodos para instalar aplicaciones: paquetes binarios y * Posibilidad de personalizar las opciones de instalación. * Se pueden aplicar parches personalizados. -Si la instalación de una aplicación no requiere de ninguna personalización, con la instalación del paquete es suficiente. Compile el port siempre que una aplicación requiera la personalización de las opciones predeterminadas. Si fuera necesario, se puede compilar un paquete personalizado desde los ports usando make`package`. +Si la instalación de una aplicación no necesita ninguna personalización, instalar el paquete es suficiente. En cambio, compila el port cuando una aplicación requiera personalización de las opciones por defecto. Si es necesario, se puede compilar un paquete personalizado a partir de ports utilizando `make package`. -Una lista completa de todos los ports y paquetes disponibles se puede encontrar https://www.freebsd.org/ports/[aquí]. +https://www.freebsd.org/ports/[Aquí] se puede encontrar una lista completa de todos los ports y paquetes disponibles. [[packages]] === Paquetes -Packages are pre-compiled applications, the FreeBSD equivalents of [.filename]#.deb# files on Debian/Ubuntu based systems and [.filename]#.rpm# files on Red Hat/Fedora based systems. Packages are installed using `pkg`. For example, the following command installs Apache 2.4: +Los paquetes son aplicaciones precompiladas, los equivalentes en FreeBSD de los ficheros [.filename]#.deb# de sistemas basados en Debian/Ubuntu y los ficheros [.filename]#.rpm# files en los sistemas basados en Red Hat/Fedora. Los paquetes se instalan utilizando `pkg`. Por ejemplo, el siguiente comando instala Apache 2.4: -[source,shell] +[source, shell] .... # pkg install apache24 .... -Para obtener más información sobre los paquetes, consulte la sección 5.4 del Manual de FreeBSD: extref:{handbook}ports[Uso de pkgng para la administración de paquetes binarios, pkgng-intro]. +Para más información acerca de paquetes consulta la sección 5.4 del FreeBSD Handbook: extref:{handbook}[Usar pkgng para la Gestión de Paquetes Binarios, pkgng-intro]. [[ports]] === Ports -La Colección de Ports de FreeBSD es un framework de [.filename]#Makefiles# y parches específicamente personalizados para instalar aplicaciones con su código fuente en FreeBSD. Al instalar un port, el sistema buscará el códifo fuente, aplicará los parches necesarios, compilará el código e instalará la aplicación y las dependencias necesarias. +La Colección de Ports de FreeBSD es un framework de [.filename]#Makefiles# y parches específicamente personalizados para instalar aplicaciones con su código fuente en FreeBSD. Al instalar un port, el sistema buscará el código fuente, aplicará los parches necesarios, compilará el código e instalará la aplicación y las dependencias necesarias. -La Colección de Ports, a veces llamada el árbol de ports, se puede instalar en [.filename]#/usr/ports# utilizando man:portsnap[8]. Se pueden encontrar instrucciones detalladas para instalar la Colección de Ports en la extref:{handbook}ports[sección 5.5, ports-using] del Manual de FreeBSD. +La Colección de Ports, a veces llamada árbol de ports (ports tree), se puede instalar en [.filename]#/usr/ports# utilizando man:portsnap[8]. Se pueden encontrar instrucciones detalladas para instalar la Colección de Ports en la extref:{handbook}[sección 5.5, ports-using] del FreeBSD Handbook. -Para compilar un port, acceda al directorio del port e inicie el proceso de build. El siguiente ejemplo instala Apache 2.4 de la colección de ports: +Para compilar un port, cambia al directorio del port e inicia el proceso de construcción. El siguiente ejemplo instala Apache 2.4 desde la Colección de Ports: -[source,shell] +[source, shell] .... # cd /usr/ports/www/apache24 # make install clean .... -El beneficio de usar ports para instalar software es la capacidad de personalizar las opciones de instalación. Este ejemplo especifica que el módulo mod_ldap también debe ser instalado: +Un beneficio de usar ports para instalar software es la posibilidad de personalizar las opciones de instalación. Este ejemplo especifica que el módulo mod_ldap debería instalarse también: -[source,shell] +[source, shell] .... # cd /usr/ports/www/apache24 # make WITH_LDAP="YES" install clean .... -Consulte extref:{handbook}ports[Usando la Colección de Ports, ports-using] para obtener más información. +Consulta extref:{handbook}[Usar la Colección de Ports, ports-using] para más información. [[startup]] -== Inicio del sistema +== Inicio del Sistema -Muchas distribuciones de Linux(R) usan el sistema de inicio SysV, mientras que FreeBSD usa el tradicional BSD-style man:init[8]. Con el BSD-style man:init[8], no hay run-levels y [.filename]#/etc/inittab# no existe. En su lugar, el inicio está controlado por scripts man:rc[8]. En el arranque del sistema, [.filename]#/etc/rc# lee [.filename]#/etc/rc.conf# y [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# para determinar qué servicios deben iniciarse. Los servicios especificados son iniciados ejecutando su correspondiente script de inicialización del servicio ubicado en [.filename]#/etc/rc.d/# y [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/#. Estos scripts son similares a los scripts ubicados en [.filename]#/etc/init.d/# en los sistemas Linux(R). +Muchas distribuciones Linux(R) utilizan el sistema de arranque de SysV, mientras que FreeBSD utiliza el man:init[8] tradicional de BSD. Bajo el man:init[8] tradicional de BSD, no hay niveles de ejecución (run-levels) y no existe [.filename]#/etc/inittab#. En su lugar, el arranque se controla con scripts man:rc[8]. Cuando el sistema arranca, [.filename]#/etc/rc# lee [.filename]#/etc/rc.conf# y [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# para determinar qué servicios se tienen que arrancar. Los servicios especificados se arrancan ejecutando el script de inicialización correspondiente situado en [.filename]#/etc/rc.d/# y [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/#. Estos scripts son parecidos a los que se encuentran en [.filename]#/etc/init.d/# en los sistemas Linux(R). -Los scripts ubicados en [.filename]#/etc/rc.d/# son para las aplicaciones que forman parte del sistema "base", como man:cron[8], man:sshd[8], y man:syslog[3]. Los scripts ubicados en [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# son para aplicaciones instaladas por el usuario como Apache y Squid. +Los scripts que se encuentran en [.filename]#/etc/rc.d/# son para aplicaciones que forman parte del sistema "base", como man:cron[8], man:sshd[8], y man:syslog[3]. Los scripts en [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# son para aplicaciones instaladas por el usuario como Apache y Squid. -Dado que FreeBSD se desarrolla como un sistema operativo completo, las aplicaciones instaladas por el usuario no se consideran parte del sistema "base". Las aplicaciones instaladas por el usuario generalmente se instalan utilizando extref:{handbook}ports[Paquetes o Ports, ports-using]. Para mantenerlas separadas del sistema base, las aplicaciones instaladas por el usuario se instalan en [.filename]#/usr/local/#. Por lo tanto, los binarios instalados por el usuario están ubicados en [.filename]#/usr/local/bin/#, los archivos de configuración están en [.filename]#/usr/local/etc/#, y así sucesivamente. +Puesto que FreeBSD se desarrolla como un sistema operativo completo, las aplicaciones instaladas por el usuario no se consideran parte del sistema "base". Las aplicaciones instaladas por el usuario normalmente se instalan mediante extref:{handbook}[Paquetes o Ports, ports-using]. Para mantenerlos separados del sistema base, estas aplicaciones se instalan en [.filename]#/usr/local/#. Por lo tanto, los binarios instalados por el usuario se encuentran en [.filename]#/usr/local/bin/#, los ficheros de configuración en [.filename]#/usr/local/etc/#, y así sucesivamente. -Los servicios se habilitan añadiendo una entrada para el servicio en [.filename]#/etc/rc.conf#. Los valores predeterminados del sistema se encuentran en [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# y las configuraciones por defecto se sobreescriben con [.filename]#/etc/rc.conf#. Consulte man:rc.conf[5] para obtener más información sobre las entradas disponibles. Al instalar aplicaciones adicionales, revise el mensaje de instalación para determinar cómo habilitar los servicios asociados. +Los servicios se habilitan añadiendo una entrada para el servicio en [.filename]#/etc/rc.conf#. Los predeterminados del sistema se encuentran en [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# a los que se anteponen los servicios en [.filename]#/etc/rc.conf#. Consulta man:rc.conf[5] para más información acerca de las entradas disponibles. Cuando instales aplicaciones adicionales, revisa los mensajes de instalación de la aplicación para determinar cómo activar cualquier servicio que tenga asociado. -Las siguientes entradas en [.filename]#/etc/rc.conf# activan man:sshd[8], activan Apache 2.4 y especifican que Apache debe iniciarse con SSL. +Las siguientes entradas en [.filename]#/etc/rc.conf# activan man:sshd[8], activan Apache 2.4, y especifican que Apache debería arrancar con SSL. [.programlisting] .... @@ -141,25 +144,25 @@ apache24_flags="-DSSL" Una vez que un servicio ha sido activado en [.filename]#/etc/rc.conf#, puede iniciarse sin reiniciar el sistema: -[source,shell] +[source, shell] .... # service sshd start # service apache24 start .... -Si un servicio no ha sido activado, puede iniciarse desde la línea de comandos usando `onestart`: +Si un servicio no se ha habilitado, se puede arrancar desde la línea de comando utilizando `onestart`: -[source,shell] +[source, shell] .... # service sshd onestart .... [[network]] -== Configuración de la red +== Configuración de la Red -Instead of a generic _ethX_ identifier that Linux(R) uses to identify a network interface, FreeBSD uses the driver name followed by a number. The following output from man:ifconfig[8] shows two Intel(R) Pro 1000 network interfaces ([.filename]#em0# and [.filename]#em1#): +En lugar de un identificador genérico _ethX_ que Linux(R) utiliza para identificar un interfaz de red, FreeBSD utiliza el nombre del controlador seguido de un número. Lo siguiente salida del comando man:ifconfig[8] muestra dos interfaces de red Intel(R) Pro 1000 ([.filename]#em0# y [.filename]#em1#): -[source,shell] +[source, shell] .... % ifconfig em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 @@ -176,7 +179,7 @@ em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 status: active .... -Una dirección IP puede ser asignada a una interfaz usando man:ifconfig[8]. Para que permanezca entre reinicios, la configuración IP debe ser incluida en [.filename]#/etc/rc.conf#. Las siguientes entradas en [.filename]#/etc/rc.conf# especifican el hostname, la dirección IP, y el gateway por defecto: +Se puede asignar una dirección IP a un interfaz utilizando man:ifconfig[8]. Para que permanezca de forma persistente entre arranques, la configuración IP se debe incluir en [.filename]#/etc/rc.conf#. Las siguientes entradas en [.filename]#/etc/rc.conf# especifican el nombre del host, dirección IP, y la pasarela por defecto: [.programlisting] .... @@ -185,7 +188,7 @@ ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0" defaultrouter="10.10.10.1" .... -En su lugar, utilice las siguientes entradas para configurar una interfaz de red con DHCP: +Utiliza las siguientes entradas si en su lugar quieres configurar un interfaz con DHCP: [.programlisting] .... @@ -196,15 +199,15 @@ ifconfig_em0="DHCP" [[firewall]] == Firewall -FreeBSD no usa las IPTABLES de Linux(R) para su firewall. En su lugar, FreeBSD ofrece tres firewalls a nivel del kernel: +FreeBSD no utiliza como firewall el IPTABLES de Linux(R). En su lugar, FreeBSD ofrece tres posibles firewalls a nivel de kernel: -* extref:{handbook}firewalls[PF, firewalls-pf] -* extref:{handbook}firewalls[IPFILTER, firewalls-ipf] -* extref:{handbook}firewalls[IPFW, firewalls-ipfw] +* extref:{handbook}[PF, firewalls-pf] +* extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf] +* extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw] -PF está desarrollado por el proyecto OpenBSD y portado a FreeBSD. PF fue creado como un reemplazo para IPFILTER y su sintaxis es similar. PF se puede combinar con man:altq[4] para proporcionar QoS. +PF es desarrollado por el proyecto OpenBSD y ha sido portado a FreeBSD. PF se creó como reemplazo de IPFILTER y su sintaxis es muy similar a la que tenía este último. PF se puede usar junto con man:altq[4] para proporcionar características QoS. -Este ejemplo de PF permite la entrada de tráfico SSH: +Este ejemplo de entrada de PF permite conexiones entrantes SSH: [.programlisting] .... @@ -213,16 +216,16 @@ pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22 IPFILTER es el firewall desarrollado por Darren Reed. No es específico de FreeBSD y se ha portado a varios sistemas operativos, incluidos NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX y Solaris. -La sintaxis de IPFILTER para permitir la entrada de tráfico SSH es: +La sintaxis de IPFILTER utilizada para permitir conexiones entrantes de SSH es: [.programlisting] .... pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22 .... -IPFW es el cortafuegos desarrollado y mantenido por FreeBSD. Se puede combinar con man:dummynet[4] para proporcionar traffic shaping y simular diferentes tipos de conexiones. +IPFW es el firewall desarrollado y mantenido por FreeBSD. Se puede utilizar junto con man:dummynet[4] para proporcionar capacidades de perfilado de tráfico y simular distintos tipos de conexiones de red. -La sintaxis de IPFW para permitir la entrada de tráfico SSH sería: +La sintaxis de IPFW para permitir conexiones entrantes de SSH sería: [.programlisting] .... @@ -232,15 +235,15 @@ ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if [[updates]] == Actualizando FreeBSD -Hay dos métodos para actualizar un sistema FreeBSD: desde el código fuente o desde la actualización de los binarios. +Hay dos métodos para actualizar un sistema FreeBSD: a partir del código fuente o mediante la actualización de los binarios. -Actualizar desde código fuente es el método más complejo pero el que ofrece mayor flexibilidad. El proceso implica la sincronización de una copia local del código fuente de FreeBSD con los servidores Subversion de FreeBSD. Una vez actualizado el código fuente, puede compilar nuevas versiones del kernel y utilidades. +Actualizar desde código fuente es el método más complejo pero el que ofrece mayor flexibilidad. El proceso implica la sincronización de una copia local del código fuente de FreeBSD con los servidores Subversion de FreeBSD. Una vez actualizado el código fuente, se pueden compilar nuevas versiones de las utilidades y el kernel. -Las actualizaciones de los binarios son similares a usar `yum` o `apt-get` para actualizar un sistema Linux(R). En FreeBSD, man:freebsd-update[8] puede usarse para obtener las nuevas actualizaciones de los binarios e instalarlas. Estas actualizaciones pueden ser programadas usando man:cron[8]. +Las actualizaciones binarias son similares a utilizar `yum` o `apt-get` para actualizar un sistema Linux(R). En FreeBSD, se puede utilizar man:freebsd-update[8] para obtener e instalar actualizaciones binarias. Estas actualizaciones se pueden programar utilizando man:cron[8]. [NOTE] ==== -Cuando use man:cron[8] para programar actualizaciones, use `freebsd-update cron` en man:crontab[1] para reducir la posibilidad de que una gran cantidad de máquinas se actualicen al mismo tiempo: +Cuando se use man:cron[8] para planificar actualizaciones, utiliza `freebsd-update cron` en man:crontab[1] para reducir la posibilidad de un gran número de máquinas obteniendo las actualizaciones todas al mismo tiempo: [.programlisting] .... @@ -249,59 +252,59 @@ Cuando use man:cron[8] para programar actualizaciones, use `freebsd-update cron` ==== -Para obtener más información de las actualizaciones de código y binarias, consulte el extref:{handbook}updating-upgrading[capítulo sobre la actualización, updating-upgrading] en el Manual de FreeBSD. +Para más información sobre las actualizaciones binarias, consulta extref:{handbook}[el capítulo sobre actualizaciones, updating-upgrading] en el FreeBSD Handbook. [[procfs]] -== procfs: Desaparecido pero no olvidado +== procfs: Desaparecido Pero No Olvidado -En algunas distribuciones de Linux(R), puede consultar [.filename]#/proc/sys/net/ipv4/ip_forward# para determinar si IP forwarding está habilitado. En FreeBSD, man:sysctl[8] se usa para ver esta y otras configuraciones del sistema. +En algunas distribuciones Linux(R), uno puede mirar en [.filename]#/proc/sys/net/ipv4/ip_forward# para determinar si IP forwarding está activado. En FreeBSD, se usa man:sysctl[8] para ver esta y otras configuraciones del sistema. -Por ejemplo, utilice el siguiente comando para comprobar si IP forwarding está habilitado en FreeBSD: +Por ejemplo, utiliza lo siguiente para determinar si IP forwarding está activado en un sistema FreeBSD: -[source,shell] +[source, shell] .... % sysctl net.inet.ip.forwarding net.inet.ip.forwarding: 0 .... -Use `-a` para listar todos los ajustes del sistema: +Usa `-a` para listar toda la configuración del sistema: -[source,shell] +[source, shell] .... % sysctl -a | more .... -Si una aplicación necesita procfs, añada la siguiente línea a [.filename]#/etc/fstab#: +Si una aplicación necesita procfs, añade la siguiente línea a [.filename]#/etc/fstab#: -[source,shell] +[source, shell] .... proc /proc procfs rw,noauto 0 0 .... -Incluir `noauto` evitará que [.filename]#/proc# se monte automáticamente en el arranque. +Incluir `noauto` impedirá que [.filename]#/proc# se monte de forma automática al arrancar. Para montar el sistema de archivos sin reiniciar: -[source,shell] +[source, shell] .... # mount /proc .... [[commands]] -== Comandos comunes +== Comandos Comunes Algunos equivalentes de los comandos comunes son los siguientes: [.informaltable] [cols="1,1,1", frame="none", options="header"] |=== -| Linux command (Red Hat/Debian) -| Equivalente en FreeBSD -| Objetivo +| Comando Linux(R) (Red Hat/Debian) +| Equivalente FreeBSD +| Propósito |`yum install _package_` / `apt-get install _package_` |`pkg install _package_` -|Instalar el paquete desde el repositorio remoto +|Instalar un paquete de un repositorio remoto |`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_` |`pkg add _package_` @@ -309,15 +312,15 @@ Algunos equivalentes de los comandos comunes son los siguientes: |`rpm -qa` / `dpkg -l` |`pkg info` -|Listar los paquetes instalados +|Listar paquetes instalados |`lspci` |`pciconf` -|Listar los dispositivos PCI +|Listar dispositivos PCI |`lsmod` |`kldstat` -|Listar los módulos cargados en el kernel +|Listar módulos del kernel cargados |`modprobe` |`kldload` / `kldunload` @@ -325,10 +328,10 @@ Algunos equivalentes de los comandos comunes son los siguientes: |`strace` |`truss` -|Rastrear llamadas al sistema +|Trazar llamadas al sistema |=== [[conclusion]] == Conclusión -This document has provided an overview of FreeBSD. Refer to the extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] for more in-depth coverage of these topics as well as the many topics not covered by this document. +Este documento ha proporcionado un resumen de FreeBSD. Consulta el extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] para una cobertura más en profundidad sobre estos temas así como de muchos de los temas no cubiertos en este documento. diff --git a/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.po b/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..ccb2474668 --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/linux-users/_index.po @@ -0,0 +1,1005 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-03 20:35+0000\n" +"Last-Translator: Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articleslinux-users_index/es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced Linux® users with the basics of FreeBSD." +msgstr "" +"Este documento está pensado para que usuarios intermedios o avanzados de " +"Linux(R) se familiaricen rápido con el funcionamiento básico de FreeBSD." + +#. type: YAML Front Matter: title +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Quickstart Guide for Linux® Users" +msgstr "Guía Rápida de FreeBSD para Usuarios de Linux(R)" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Quickstart Guide for Linux(R) Users" +msgstr "Guía Rápida de FreeBSD para Usuarios de Linux(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumen" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:46 +msgid "" +"This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced " +"Linux(R) users with the basics of FreeBSD." +msgstr "" +"Este documento está pensado para que usuarios intermedios y avanzados de " +"Linux(R) se familiaricen rápidamente con el funcionamiento de FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:55 +msgid "" +"This document highlights some of the technical differences between FreeBSD " +"and Linux(R) so that intermediate to advanced Linux(R) users can quickly " +"familiarize themselves with the basics of FreeBSD." +msgstr "" +"Este documento resalta algunas de las diferencias técnicas entre FreeBSD y " +"Linux(R) de forma que los usuarios intermedios y avanzados de Linux(R) se " +"puedan familiarizar con el funcionamiento básico de FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:58 +msgid "" +"This document assumes that FreeBSD is already installed. Refer to the " +"extref:{handbook}[Installing FreeBSD, bsdinstall] chapter of the FreeBSD " +"Handbook for help with the installation process." +msgstr "" +"Este documento asume que FreeBSD ya está instalado. Consulta el capítulo " +"extref:{handbook}[Instalar FreeBSD, bsdinstall] del FreeBSD Handbook para " +"obtener ayuda con el proceso de instalación." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "Default Shell" +msgstr "Shell por Defecto" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:67 +msgid "" +"Linux(R) users are often surprised to find that Bash is not the default " +"shell in FreeBSD. In fact, Bash is not included in the default " +"installation. Instead, FreeBSD uses man:tcsh[1] as the default root shell, " +"and the Bourne shell-compatible man:sh[1] as the default user shell. man:" +"sh[1] is very similar to Bash but with a much smaller feature-set. " +"Generally shell scripts written for man:sh[1] will run in Bash, but the " +"reverse is not always true." +msgstr "" +"Los usuarios de Linux(R) normalmente se sorprenden al ver que Bash no es el " +"shell por defecto en FreeBSD. De hecho, Bash no se incluye en la instalación " +"por defecto. En su lugar, FreeBSD utiliza man:tcsh[1] como shell por defecto " +"para root, y el shell compatible con Bourne man:sh[1] como shell por defecto " +"para los demás usuarios. man:sh[1] es muy similar a Bash pero con muchas " +"menos funcionalidades. Normalmente los shell scripts escritos para man:sh[1] " +"se podrán ejecutar en Bash, pero a la inversa no es siempre cierto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:69 +msgid "" +"However, Bash and other shells are available for installation using the " +"FreeBSD extref:{handbook}[Packages and Ports Collection, ports]." +msgstr "" +"Sin embargo, Bash y otros shells están disponibles para su instalación " +"utilizando los extref:{handbook}[Paquetes y la Colección de Ports, ports] de " +"FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:74 +msgid "" +"After installing another shell, use man:chsh[1] to change a user's default " +"shell. It is recommended that the `root` user's default shell remain " +"unchanged since shells which are not included in the base distribution are " +"installed to [.filename]#/usr/local/bin#. In the event of a problem, the " +"file system where [.filename]#/usr/local/bin# is located may not be " +"mounted. In this case, `root` would not have access to its default shell, " +"preventing `root` from logging in and fixing the problem." +msgstr "" +"Después de instalar otro shell, utiliza man:chsh[1] para cambiar el shell " +"por defecto del usuario. Se recomienda que no se cambie el shell por defecto " +"del usuario root ya que los shells que no se incluyen en la distribución " +"base se instalan en [.filename]#/usr/local/bin#. En caso de que haya un " +"problema, el sistema de ficheros donde se encuentra [.filename]#/usr/local/" +"bin# podría no ser montado. En ese caso, `root` podría no tener acceso a su " +"shell por defecto, evitando que pueda iniciar sesión y arreglar el problema." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "Packages and Ports: Adding Software in FreeBSD" +msgstr "Paquetes y Ports: Instalar Software en FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:80 +msgid "" +"FreeBSD provides two methods for installing applications: binary packages " +"and compiled ports. Each method has its own benefits:" +msgstr "" +"FreeBSD proporciona dos métodos para instalar aplicaciones: paquetes " +"binarios y ports compilados. Cada método tiene sus propias ventajas:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:81 +#, no-wrap +msgid "Binary Packages" +msgstr "Paquetes Binarios" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:83 +msgid "Faster installation as compared to compiling large applications." +msgstr "" +"Instalación más rápida comparado con la compilación de aplicaciones de gran " +"tamaño." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:84 +msgid "Does not require an understanding of how to compile software." +msgstr "No es necesario saber cómo compilar software." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:85 +msgid "No need to install a compiler." +msgstr "No es necesario instalar un compilador." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:86 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "Ports" +msgstr "Ports" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:88 +msgid "Ability to customize installation options." +msgstr "Posibilidad de personalizar las opciones de instalación." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:89 +msgid "Custom patches can be applied." +msgstr "Se pueden aplicar parches personalizados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:93 +msgid "" +"If an application installation does not require any customization, " +"installing the package is sufficient. Compile the port instead whenever an " +"application requires customization of the default options. If needed, a " +"custom package can be compiled from ports using `make package`." +msgstr "" +"Si la instalación de una aplicación no necesita ninguna personalización, " +"instalar el paquete es suficiente. En cambio, compila el port cuando una " +"aplicación requiera personalización de las opciones por defecto. Si es " +"necesario, se puede compilar un paquete personalizado a partir de ports " +"utilizando `make package`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:95 +msgid "" +"A complete list of all available ports and packages can be found https://www." +"freebsd.org/ports/[here]." +msgstr "" +"https://www.freebsd.org/ports/[Aquí] se puede encontrar una lista completa " +"de todos los ports y paquetes disponibles." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:97 +#, no-wrap +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:102 +msgid "" +"Packages are pre-compiled applications, the FreeBSD equivalents of [." +"filename]#.deb# files on Debian/Ubuntu based systems and [.filename]#.rpm# " +"files on Red Hat/Fedora based systems. Packages are installed using `pkg`. " +"For example, the following command installs Apache 2.4:" +msgstr "" +"Los paquetes son aplicaciones precompiladas, los equivalentes en FreeBSD de " +"los ficheros [.filename]#.deb# de sistemas basados en Debian/Ubuntu y los " +"ficheros [.filename]#.rpm# files en los sistemas basados en Red Hat/Fedora. " +"Los paquetes se instalan utilizando `pkg`. Por ejemplo, el siguiente comando " +"instala Apache 2.4:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:106 +#, no-wrap +msgid "# pkg install apache24\n" +msgstr "# pkg install apache24\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:109 +msgid "" +"For more information on packages refer to section 5.4 of the FreeBSD " +"Handbook: extref:{handbook}[Using pkgng for Binary Package Management, pkgng-" +"intro]." +msgstr "" +"Para más información acerca de paquetes consulta la sección 5.4 del FreeBSD " +"Handbook: extref:{handbook}[Usar pkgng para la Gestión de Paquetes Binarios, " +"pkgng-intro]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:115 +msgid "" +"The FreeBSD Ports Collection is a framework of [.filename]#Makefiles# and " +"patches specifically customized for installing applications from source on " +"FreeBSD. When installing a port, the system will fetch the source code, " +"apply any required patches, compile the code, and install the application " +"and any required dependencies." +msgstr "" +"La Colección de Ports de FreeBSD es un framework de [.filename]#Makefiles# y " +"parches específicamente personalizados para instalar aplicaciones con su " +"código fuente en FreeBSD. Al instalar un port, el sistema buscará el código " +"fuente, aplicará los parches necesarios, compilará el código e instalará la " +"aplicación y las dependencias necesarias." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:118 +msgid "" +"The Ports Collection, sometimes referred to as the ports tree, can be " +"installed to [.filename]#/usr/ports# using man:portsnap[8]. Detailed " +"instructions for installing the Ports Collection can be found in extref:" +"{handbook}[section 5.5, ports-using] of the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"La Colección de Ports, a veces llamada árbol de ports (ports tree), se puede " +"instalar en [.filename]#/usr/ports# utilizando man:portsnap[8]. Se pueden " +"encontrar instrucciones detalladas para instalar la Colección de Ports en la " +"extref:{handbook}[sección 5.5, ports-using] del FreeBSD Handbook." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:120 +msgid "" +"To compile a port, change to the port's directory and start the build " +"process. The following example installs Apache 2.4 from the Ports Collection:" +msgstr "" +"Para compilar un port, cambia al directorio del port e inicia el proceso de " +"construcción. El siguiente ejemplo instala Apache 2.4 desde la Colección de " +"Ports:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:125 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make install clean\n" +msgstr "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make install clean\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:129 +msgid "" +"A benefit of using ports to install software is the ability to customize the " +"installation options. This example specifies that the mod_ldap module " +"should also be installed:" +msgstr "" +"Un beneficio de usar ports para instalar software es la posibilidad de " +"personalizar las opciones de instalación. Este ejemplo especifica que el " +"módulo mod_ldap debería instalarse también:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean\n" +msgstr "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:137 +msgid "" +"Refer to extref:{handbook}[Using the Ports Collection, ports-using] for more " +"information." +msgstr "" +"Consulta extref:{handbook}[Usar la Colección de Ports, ports-using] para más " +"información." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:139 +#, no-wrap +msgid "System Startup" +msgstr "Inicio del Sistema" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:146 +msgid "" +"Many Linux(R) distributions use the SysV init system, whereas FreeBSD uses " +"the traditional BSD-style man:init[8]. Under the BSD-style man:init[8], " +"there are no run-levels and [.filename]#/etc/inittab# does not exist. " +"Instead, startup is controlled by man:rc[8] scripts. At system boot, [." +"filename]#/etc/rc# reads [.filename]#/etc/rc.conf# and [.filename]#/etc/" +"defaults/rc.conf# to determine which services are to be started. The " +"specified services are then started by running the corresponding service " +"initialization scripts located in [.filename]#/etc/rc.d/# and [.filename]#/" +"usr/local/etc/rc.d/#. These scripts are similar to the scripts located in [." +"filename]#/etc/init.d/# on Linux(R) systems." +msgstr "" +"Muchas distribuciones Linux(R) utilizan el sistema de arranque de SysV, " +"mientras que FreeBSD utiliza el man:init[8] tradicional de BSD. Bajo el " +"man:init[8] tradicional de BSD, no hay niveles de ejecución (run-levels) y " +"no existe [.filename]#/etc/inittab#. En su lugar, el arranque se controla " +"con scripts man:rc[8]. Cuando el sistema arranca, [.filename]#/etc/rc# lee [." +"filename]#/etc/rc.conf# y [.filename]#/etc/defaults/rc.conf# para determinar " +"qué servicios se tienen que arrancar. Los servicios especificados se " +"arrancan ejecutando el script de inicialización correspondiente situado en [." +"filename]#/etc/rc.d/# y [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/#. Estos scripts son " +"parecidos a los que se encuentran en [.filename]#/etc/init.d/# en los " +"sistemas Linux(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:149 +msgid "" +"The scripts found in [.filename]#/etc/rc.d/# are for applications that are " +"part of the \"base\" system, such as man:cron[8], man:sshd[8], and man:" +"syslog[3]. The scripts in [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# are for user-" +"installed applications such as Apache and Squid." +msgstr "" +"Los scripts que se encuentran en [.filename]#/etc/rc.d/# son para " +"aplicaciones que forman parte del sistema \"base\", como man:cron[8], " +"man:sshd[8], y man:syslog[3]. Los scripts en [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/" +"# son para aplicaciones instaladas por el usuario como Apache y Squid." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:154 +msgid "" +"Since FreeBSD is developed as a complete operating system, user-installed " +"applications are not considered to be part of the \"base\" system. User-" +"installed applications are generally installed using extref:{handbook}" +"[Packages or Ports, ports-using]. In order to keep them separate from the " +"base system, user-installed applications are installed under [.filename]#/" +"usr/local/#. Therefore, user-installed binaries reside in [.filename]#/usr/" +"local/bin/#, configuration files are in [.filename]#/usr/local/etc/#, and so " +"on." +msgstr "" +"Puesto que FreeBSD se desarrolla como un sistema operativo completo, las " +"aplicaciones instaladas por el usuario no se consideran parte del sistema " +"\"base\". Las aplicaciones instaladas por el usuario normalmente se instalan " +"mediante extref:{handbook}[Paquetes o Ports, ports-using]. Para mantenerlos " +"separados del sistema base, estas aplicaciones se instalan en [.filename]#/" +"usr/local/#. Por lo tanto, los binarios instalados por el usuario se " +"encuentran en [.filename]#/usr/local/bin/#, los ficheros de configuración en " +"[.filename]#/usr/local/etc/#, y así sucesivamente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:159 +msgid "" +"Services are enabled by adding an entry for the service in [.filename]#/etc/" +"rc.conf#. The system defaults are found in [.filename]#/etc/defaults/rc." +"conf# and these default settings are overridden by settings in [.filename]#/" +"etc/rc.conf#. Refer to man:rc.conf[5] for more information about the " +"available entries. When installing additional applications, review the " +"application's install message to determine how to enable any associated " +"services." +msgstr "" +"Los servicios se habilitan añadiendo una entrada para el servicio en [." +"filename]#/etc/rc.conf#. Los predeterminados del sistema se encuentran en [." +"filename]#/etc/defaults/rc.conf# a los que se anteponen los servicios en [." +"filename]#/etc/rc.conf#. Consulta man:rc.conf[5] para más información acerca " +"de las entradas disponibles. Cuando instales aplicaciones adicionales, " +"revisa los mensajes de instalación de la aplicación para determinar cómo " +"activar cualquier servicio que tenga asociado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:161 +msgid "" +"The following entries in [.filename]#/etc/rc.conf# enable man:sshd[8], " +"enable Apache 2.4, and specify that Apache should be started with SSL." +msgstr "" +"Las siguientes entradas en [.filename]#/etc/rc.conf# activan man:sshd[8], " +"activan Apache 2.4, y especifican que Apache debería arrancar con SSL." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:169 +#, no-wrap +msgid "" +"# enable SSHD\n" +"sshd_enable=\"YES\"\n" +"# enable Apache with SSL\n" +"apache24_enable=\"YES\"\n" +"apache24_flags=\"-DSSL\"\n" +msgstr "" +"# activa SSHD\n" +"sshd_enable=\"YES\"\n" +"# activa Apache con SSL\n" +"apache24_enable=\"YES\"\n" +"apache24_flags=\"-DSSL\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:172 +msgid "" +"Once a service has been enabled in [.filename]#/etc/rc.conf#, it can be " +"started without rebooting the system:" +msgstr "" +"Una vez que un servicio ha sido activado en [.filename]#/etc/rc.conf#, puede " +"iniciarse sin reiniciar el sistema:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "" +"# service sshd start\n" +"# service apache24 start\n" +msgstr "" +"# service sshd start\n" +"# service apache24 start\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:180 +msgid "" +"If a service has not been enabled, it can be started from the command line " +"using `onestart`:" +msgstr "" +"Si un servicio no se ha habilitado, se puede arrancar desde la línea de " +"comando utilizando `onestart`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:184 +#, no-wrap +msgid "# service sshd onestart\n" +msgstr "# service sshd onestart\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuración de la Red" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:191 +msgid "" +"Instead of a generic _ethX_ identifier that Linux(R) uses to identify a " +"network interface, FreeBSD uses the driver name followed by a number. The " +"following output from man:ifconfig[8] shows two Intel(R) Pro 1000 network " +"interfaces ([.filename]#em0# and [.filename]#em1#):" +msgstr "" +"En lugar de un identificador genérico _ethX_ que Linux(R) utiliza para " +"identificar un interfaz de red, FreeBSD utiliza el nombre del controlador " +"seguido de un número. Lo siguiente salida del comando man:ifconfig[8] " +"muestra dos interfaces de red Intel(R) Pro 1000 ([.filename]#em0# y [." +"filename]#em1#):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:207 +#, no-wrap +msgid "" +"% ifconfig\n" +"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:70:b2\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" +"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:03:2b\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" +msgstr "" +"% ifconfig\n" +"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:70:b2\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" +"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:03:2b\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:212 +msgid "" +"An IP address can be assigned to an interface using man:ifconfig[8]. To " +"remain persistent across reboots, the IP configuration must be included in [." +"filename]#/etc/rc.conf#. The following [.filename]#/etc/rc.conf# entries " +"specify the hostname, IP address, and default gateway:" +msgstr "" +"Se puede asignar una dirección IP a un interfaz utilizando man:ifconfig[8]. " +"Para que permanezca de forma persistente entre arranques, la configuración " +"IP se debe incluir en [.filename]#/etc/rc.conf#. Las siguientes entradas en [" +".filename]#/etc/rc.conf# especifican el nombre del host, dirección IP, y la " +"pasarela por defecto:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:218 +#, no-wrap +msgid "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n" +"defaultrouter=\"10.10.10.1\"\n" +msgstr "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n" +"defaultrouter=\"10.10.10.1\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:221 +msgid "Use the following entries to instead configure an interface for DHCP:" +msgstr "" +"Utiliza las siguientes entradas si en su lugar quieres configurar un " +"interfaz con DHCP:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:226 +#, no-wrap +msgid "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"DHCP\"\n" +msgstr "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"DHCP\"\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:229 +#, no-wrap +msgid "Firewall" +msgstr "Firewall" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:233 +msgid "" +"FreeBSD does not use Linux(R) IPTABLES for its firewall. Instead, FreeBSD " +"offers a choice of three kernel level firewalls:" +msgstr "" +"FreeBSD no utiliza como firewall el IPTABLES de Linux(R). En su lugar, " +"FreeBSD ofrece tres posibles firewalls a nivel de kernel:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:235 +msgid "extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]" +msgstr "extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:236 +msgid "extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]" +msgstr "extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]" + +#. type: Plain text *** 407 LINES SKIPPED ***